Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de Estudio sobre la direccionalidad en interpretación de conferencias: de las teorías a la práctica

Jan-Hendrik Opdenhoff

  • Desde los inicios de la interpretación de conferencias, después de la Segunda Guerra Mundial, el debate sobre la direccionalidad en interpretación simultánea enfrenta a profesionales e investigadores de la interpretación. En ambos ámbitos, el profesional y el de la investigación, los defensores de la interpretación desde la lengua extranjera (lengua B) hacia la lengua materna (lengua A) se han apoyado tradicionalmente en los argumentos de la Escuela de París que, basada en su teoría del sentido, considera esenciales las ventajas de la producción nativa del intérprete, mientras que los defensores de la interpretación desde la lengua A hacia la lengua B se han basado principalmente en el argumento de la comprensión nativa, cuya importancia es aducida por los representantes de la Escuela Soviética. No obstante, desde los años 80 son cada vez más numerosas las voces de aquellos investigadores que cuestionan el sentido de este debate bidimensional y que proponen otros factores que deben ser tomados en consideración.

    Esta tesis constituye el intento de clasificar y complementar todos los parámetros relacionados con la direccionalidad que se pueden desprender de la literatura sobre la interpretación simultánea. Se presentan, además, los resultados de una encuesta internacional llevada a cabo entre 2.129 intérpretes de conferencias, cuyo principal objetivo consistía en conocer las prácticas y la actitud de los profesionales frente a la direccionalidad en general, así como frente a los mencionados parámetros que fueron clasificados en cinco grupos: procesos cognitivos, pares de lenguas, percepción de la calidad, contexto comunicativo y perfil personal / profesional del intérprete.

    Los resultados demuestran por un lado que la práctica de la interpretación de lengua A a lengua B es muy extendida en todos los segmentos del mercado de interpretación (incluso en el mercado institucional en el que tradicionalmente se ha dado prioridad a la interpretación hacia la lengua materna) y que la gran mayoría de los encuestados presenta una postura muy abierta frente a la práctica de esta dirección. Por el otro lado, se han podido observar relaciones significativas entre muchos de los parámetros analizados y la práctica o la actitud de los encuestados frente a la direccionalidad, lo cual demuestra que el debate tradicional, centrado en los procesos de comprensión y producción, no corresponde a la complejidad del tema.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus