La presente tesis doctoral investiga el papel de la precisión terminológica en la transmisión de conocimiento exitosa y en la evaluación de la calidad de una interpretación simultánea (IS) adoptando una perspectiva multidisciplinar.
La investigación empírica incluye el análisis de (i) las diferencias entre grupos de sujetos formados por especialistas, estudiantes y no especialistas, (ii) el efecto del conocimiento previo y de los recursos visuales en la detección de imprecisiones terminológicas, (iii) la relación entre las inconsistencias de sentido y las imprecisiones, y (iv) la existencia de patrones cognitivos que las describen.
La investigación teórica combina los principios que emanan de las teorías terminológicas de base cognitiva, especialmente aquellos procedentes de la Terminología Basada en Marcos (TBM) (Faber 2012), con los estudios que sondean las expectativas y las evaluaciones de la calidad de una IS desde la perspectiva de los usuarios (Bühler 1986, Collados Aís et al. 2007).
El contenido se divide en dos bloques. El primer bloque, de naturaleza teórica, tiene como objetivos principales: (i) integrar el objeto de estudio dentro de un marco teórico donde cobre sentido, (ii) ofrecer una revisión de la literatura existente sobre el tema de investigación afín al enfoque propuesto, y (iii) establecer un marco de referencia para interpretar los resultados de la investigación empírica. Este bloque presenta una revisión bibliográfica de las teorías terminológicas y lingüísticas adscritas al paradigma cognitivo, con énfasis en la TBM. También incluye una aproximación histórica al tema de la calidad en IS y una síntesis de los Estudios de expectativas y evaluación realizados en esta área. Adicionalmente, sienta las bases para una definición de precisión terminológica afín al marco teórico de la investigación; argumenta de qué forma la precisión terminológica es una condición deseable para alcanzar una transmisión de conocimiento exitosa y para obtener valoraciones y evaluaciones positivas de la calidad global de una IS, y de parámetros de calidad específicos; justifica por qué las imprecisiones terminológicas se pueden entender como la manifestación directa y materializable de la ausencia de precisión, y describe tres condiciones que ponen de manifiesto la presencia de imprecisiones terminológicas, tentativamente denominadas contextualización, cotextualización y construcción. El segundo bloque, de naturaleza empírica, tiene por objetivos principales: (i) introducir la metodología así como los resultados de los estudios realizados, y (ii) contribuir al acercamiento entre las disciplinas que participan de la investigación. El diseño general de este segundo bloque sigue el método mixto, surgido de la combinación de los enfoques cuantitativo y cualitativo, y comprende: (i) la utilización de un corpus de estudio formado por las conferencias originales en inglés y sus interpretaciones en español de los III y los V Encuentros Internacionales de Arquitectura, (ii) la participación de tres perfiles de sujetos (especialistas, estudiantes y no especialistas), y (iii) la realización de tres estudios. Los estudios comprendidos en la investigación son los siguientes: (i) un análisis terminológico, (ii) un estudio de expectativas y evaluación de la calidad de la IS, y (iii) un estudio de identificación, expectativas y posevaluación: - El análisis terminológico tiene por objetivos principales constatar si el material que sirve de base a la investigación es representativo del fenómeno estudiado, y explorar, desde la perspectiva terminológica, el efecto de las imprecisiones terminológicas en la transmisión de conocimiento exitosa. Como punto de partida se adaptó la propuesta metodológica de análisis, gestión y representación de conocimiento especializado de la TBM a las necesidades de nuestra investigación.
- El estudio de expectativas y evaluación tiene por objetivos principales sondear y comparar las valoraciones y evaluaciones que tres grupos de sujetos (especialistas, estudiantes y no especialistas) realizaron de la calidad global de la IS, del discurso original (DO) y de parámetros de calidad específicos, de distintos fragmentos de una misma interpretación y con distinto nivel de especialización (fragmentos semiespecializados y especializados).
- El estudio de conceptualización, identificación y posevaluación tiene por objetivo principal complementar los resultados de los estudios 1 y 2. Este consistió en la realización, por parte de los tres grupos de sujetos, de cuatro tareas incluidas en un cuestionario y en la posterior recogida de datos a través de un guion de preguntas previamente definidas.
Los resultados generales sugieren que: (i) la precisión terminológica desempeña un papel significativo en la transmisión de conocimiento especializado y en las evaluaciones y valoraciones de la calidad de una IS especializada, al menos en aquellas realizadas por sujetos con un cierto grado de especialización; (ii) existen diferencias entre grupos, especialmente entre especialistas y estudiantes frente a no especialistas, y entre especialistas y estudiantes, (iii) el conocimiento previo y los apoyos visuales cumplen una función esencial en la detección, comprensión y reformulación de imprecisiones terminológicas, (iv) las imprecisiones terminológicas facilitan la detección de inconsistencias de sentido entre la IS y el DO, y (v) existen patrones cognitivos que describen las imprecisiones terminológicas, los cuales se han denominado preliminarmente equivalente literal y equivalente automático. Los resultados también ilustran de qué forma la metodología propuesta ha alcanzado la consecución de los objetivos incluidos en la investigación. El enfoque multidisciplinar ofrece una visión más holística del fenómeno explorado y la aplicación de un diseño metodológico mixto. Ello ha favorecido la revalidación de los resultados obtenidos en los estudios independientes, limitando así la interferencia del investigador y minimizando el riesgo que plantea el uso de muestras limitadas y el sesgo de variables extrañas.
Las mayores contribuciones de esta tesis a la investigación son tres principalmente. La primera atañe a la exploración de aspectos relacionados con la producción terminológica del intérprete mediante la explotación de corpus de material real. La segunda se centra en el establecimiento de bases que faciliten la elaboración de recursos terminológicos destinados a profesionales del mundo de la traducción y la interpretación. La tercera aborda la identificación de variables extrañas que pueden causar sesgo en investigaciones de las que participen distintos perfiles de sujetos, como es el grado de conocimiento previo sobre el tema.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados