Una serie de concurrencias históricas, culturales y sociales han establecido relaciones explícitas entre la comunidad andaluza y la canaria. Esto ha propiciado la existencia de numerosos vocablos que están presentes en las dos variedades lingüísticas: andaluza y canaria.
La importancia de la realización de esta investigación la situamos en diferentes aspectos:
Primero, si buscamos conocer en profundidad el español hablado en Canarias no podemos obviar la presencia y la coincidencia con la región andaluza, a pesar de la evidente interferencia americana y de la coincidencia con otras regiones peninsulares. En este sentido, hemos delimitado cuantitativamente el número de voces coincidentes con Andalucía basándonos en el lexicón presente tanto en el Diccionario Diferencial del Español de Canarias (DDEC) como en el Diccionario ejemplificado de canarismos (DEC).
Segundo, exponemos qué significado social y cultural representan estas coincidencias tanto léxicas como semánticas.
Tercero, especificamos qué isla mantiene más evidencias de dichas coincidencias léxicas.
Por último, elaboramos conclusiones que nos permitan identificar y definir las dimensiones del concepto de andalucismo léxico en Canarias.
El estudio de corpus de nuestra investigación ha utilizado métodos cuantitativos, que se ha basado no sólo en los datos obtenidos en los dos diccionarios citados anteriormente - DDEC (1996) y DEC (2009) - sino también los que figuran en el Atlas Lingüístico y Etnográfico de las Islas Canarias (ALEICan) y en el Tesoro de las hablas andaluzas (2000).
Las preguntas planteadas en nuestro estudio así como sus respectivas respuestas son las siguientes:
" -¿Cómo delimitar cuantitativamente el número de voces coincidentes con Andalucía? Las recopilaciones de nuestro lexicón han permitido la elaboración de un inventario de 1070 acepciones diferenciales (1046 vocablos) de las hablas canarias que coinciden con Andalucía.
" ¿Qué peso tienen estas lexías en el cómputo del vocabulario diferencial de Canarias? Suponen un 31 % de las posibles coincidencias del canario con otras zonas peninsulares.
" ¿Es posible establecer la preponderancia de un étimo sobre otro en estas concomitancias léxicas con Andalucía? Las palabras patrimoniales procedentes del latín son las mayoritarias (414 acepciones, lo que implica un 38,7 % del total) seguidas de los arcaísmos (115 acepciones), de los lusismos (94 acepciones), de los arabismos (54 acepciones) y de los galicismos (31 acepciones).
" ¿Qué significado social y cultural representan estas coincidencias? Las áreas léxicas con mayor número de ejemplos están relacionadas con la vida cotidiana (de la cuna a la sepultura, la condición humana), la casa, los vegetales y el campo.
A number of historical, cultural and social concurrences have established explicit relationships between Andalusia and the Canary Islands. This has led the existence of many words that are present in the two language varieties: Andalusian and Canarian.
The importance of this research we place on different aspects:
First, if we want to know in depth the Spanish spoken in the Canary Islands, we can not ignore the presence and coincidence with the Andalusian region, despite the obvious American interference and coincident with other Iberian regions. In this sense, we have defined quantitatively the number of coincident voices with Andalusia based on the present lexicon in both The Differential Dictionary of Spanish Canary (DDEC) as Exemplified Dictionary of Canarismos (DEC).
Second, we expose how social and cultural significance of these coincidences represent both lexical and semantic.
Third, we specify which island maintains more evidence of such lexical matches.
Finally, we develop conclusions that allow us to identify and define the dimensions of the concept of lexical andalucismo in Canary Islands.
The study of the content of our research has used quantitative methods, which is based not only on the information obtained in the two dictionaries mentioned above - DDEC (1996) and DEC (2009) - but also the documentation existing in The Linguistic and Ethnographic Atlas of Canary Islands (ALEICan) and in The Speaks Andalusian Treasury (2000).
The questions raised in this study and their respective answers are:
o How quantitatively define the number of matching voices with Andalusia? Compilations of our lexicon have allowed the development of an inventory of differential meanings 1070 (1046 words) of the Canary talk that coincides with Andalusia.
o How important are these lexias in the differential Canary vocabulary? They account for 31% of possible canary matches with other peninsular regions.
o Is it possible to establish the prevalence of etymon over another in these lexical concomitants with Andalusia? The patrimonial words from Latin are the majority (414 meanings, which means 38.7% of the total) followed by archaisms (115 meanings), lusismos (94 meanings) Arabic expressions (54 meanings) and Gallicisms (31 meanings).
o What do social and cultural significance represent these coincidences? The lexical areas with the largest number of examples are related to everyday life (from cradle to grave, the human condition), the house, vegetable and field.
o What presence have the coincidences with Andalusia on each island? The main islands have the ones with more matches, although Tenerife (428) has more to Gran Canaria (366).
o How define the lexical conjunction between the Canaries and Andalusia? The coincident word with Andalusia is the result of the spread of Seville norm. The southern voices of that standard becomes a common and everyday vocabulary. This communicative context is extended to America.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados