Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


La influencia de la lengua inglesa en los escritores puertorriqueños y neorriqueños: El spanglish, fenómeno de transculturización

  • Autores: Ruth Amarilis Cotto Benítez
  • Directores de la Tesis: Ramón Sainero Sánchez (dir. tes.)
  • Lectura: En la UNED. Universidad Nacional de Educación a Distancia ( España ) en 1999
  • Idioma: español
  • Número de páginas: 574
  • Tribunal Calificador de la Tesis: Ricardo Mairal Usón (presid.), Román Álvarez Rodríguez (voc.), José María Ruiz (voc.), María Teresa Gibert Maceda (voc.)
  • Materias:
  • Texto completo no disponible (Saber más ...)
  • Resumen
    • A través de una minuciosa investigación, esta tesis doctoral abarca la obra de una considerable representación de escritores puertorriqueños y neorriqueños. No obstante, el apsecto a resaltar es la influencia lingüística en la producción literaria de dichos escritores. Por otra parte, cabe destacar que la modalidad expresiva conocida como el Spanglish es la vertiente expresiva que utilizan éstos escritores para reflejar la confrontación de la lengua inglesa y la lengua española. Entre las obras reseñadas en mi investigación se distinguen las siguientes: The House on the Lagoon, de Rosario Ferré, la guagua aérea, de Luis Rafael Sánchez y When I was Puertorican, de Esmeralda Santiago. Finalmente, otro apartado que debo destacar y que puede considerarse una investigación inédita es la adaptación de obras como Peyo Mercé enseña inglés, cuyo escritor es Abelardo Díaz Alfaro y las medidas lingüísticas aprobadas a partir de 1900 en la sociedad puertorriqueña. Finalmente, esta tesis doctoral recopila una serie de entrevistas realizadas a puertorriqueños y neorriqueños actuales.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno