Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Implementación de un analizador orientado al lexicón para el tratamiento de la ambigüedad léxica dentro del marco de la traducción automática

  • Autores: Carlos Periñán-Pascual
  • Directores de la Tesis: Ricardo Mairal Usón (dir. tes.)
  • Lectura: En la UNED. Universidad Nacional de Educación a Distancia ( España ) en 1999
  • Idioma: español
  • Número de páginas: 1075
  • Tribunal Calificador de la Tesis: Germán Ruipérez García (presid.), Norberto Cerezal (secret.), Carlos Subirats Rüggeberg (voc.), Pedro Santana Martínez (voc.), Guadalupe Aguado de Cea (voc.)
  • Materias:
  • Texto completo no disponible (Saber más ...)
  • Resumen
    • La presente tesis doctoral describe la motivación, fundamentación e implementación de TRADUNED, un prototipo experimetal de analizador orientado al lexicón dentro del marco de la traducción automática,utilizando como aducto textos que contienen instrucciones de uso de determinados productos de peluquería y cosmética. TRANUDE debe extraerse el texto original en inglés toda la información lingüística necesaria que le permita identificar el sentido correcto de cada palabra lexemática ambigua, a partir de las relaciones sintagmáticas y paradigmáticas establecidas entre las unidades léxicas del texto de entada. El componente léxico de TRADUNED se formaliza en un conjunto de bases de datos relacionales construidas principalmente a partir de los textos definitorios de Collins Cobuild English Language Dictionay 1987, y utilizando la gramática de enfoque semántico de RMW Dixon 1991 como componente auxiliar. La mayor aportación de nuestro lexicón se podría definir como la construcción de un componente semántico fuerte implementado en una base de datos léxica enriquecida. Disponemos de un componente léxico más potente que una simple base de datos léxica, al permitir la utilización de generalizaciones y la interrelación de los sentidos del lexicón por medio de las listas de densidad semántica, pero nuestro diseño es menos complejo que el de una base de conocimiento, ya que no es necesario construir un modelo ontológico ni definir un grupo restringido de primitivos semánticos que funcionen como conceptos ontológicos. Otra de las aportaciones de TRADUNED se materializa en forma de fichas de desambigüización léxica, en las cuales no sólo se determina el sentido más apropiado de una palabra ambigua, sino que además se describe el proceso de azonamiento por el cual se ha tomado esa decisión.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno