El español es una lengua que, con el paso de los años, ha ido adquiriendo mayor importancia en los ámbitos sociales, académicos, profesionales y empresariales. Prueba de ello reside en los informes del Instituto Cervantes que la muestran como la segunda lengua materna del mundo y la cuarta en número de hablantes, aunque las proyecciones indican que continuará creciendo. En suma, estos informes también demuestran que el español es una lengua que gana cada vez más adeptos entre los jóvenes adolescentes y universitarios y que su forma de estudio irá evolucionando con el paso del tiempo y con el avance de la tecnología. Todos estos datos que se analizan en profundidad en el marco teórico demuestran que, en un mundo completamente globalizado, conectado y en el que conviven un gran número de culturas, el docente de ELE debe estar preparado con el objetivo de poder dar una respuesta a la expansión de la lengua, que implica la relación con diversas culturas, además del estudio de la lengua. Los materiales de ELE son una herramienta excelente que podemos emplear para la enseñanza de cultura en el aula, con todo, varios se presentan de una forma estereotipada, incompleta o desactualizada. Otros de los inconvenientes que surgen durante la docencia puede ser la falta de interés del alumnado o la monotonía a la que el alumno puede verse sometido al estudiar un idioma. Ante esta situación y esta necesidad, la tesis desarrolla una propuesta didáctica para enseñar los referentes culturales que aparecen en la serie de televisión "La casa de papel" a través de la traducción audiovisual didáctica, debido a que se considera que puede ser un material innovador y atractivo que el alumno puede aprovechar y mediante el cual puede desarrollar un aprendizaje cultural. Para poder lograr este objetivo, se realiza una lectura bibliográfica en la que se detalla y contrasta el concepto de cultura y su relación con la globalización, los significados de traducción audiovisual y su aplicación en la variable didáctica, las herramientas TIC y los programas de TAV; todo ello analizado desde un punto de vista del aula de ELE y con la aportación contextual de investigaciones y estudios que se han llevado a cabo tanto en el ámbito de la cultura como en el de la traducción audiovisual didáctica. Tras el análisis teórico, se desarrolla la propuesta didáctica con todas las características requeridas en las diferentes sesiones para que pueda ser llevada al aula, se ofrecen soluciones a posibles limitaciones que pueda plantear su puesta en marcha, además de ofrecer unas pautas de evaluación, el cronograma de las sesiones y el material requerido. Como conclusión, se listan los objetivos marcados al inicio del estudio y mediante la justificación de su cumplimiento se demuestra el éxito de la investigación. En suma, y partiendo de esta base, se aportan nuevas vías de investigación que pueden nacer a partir de esta tesis, pero también nuevas vías de estudio relacionadas con la propuesta didáctica como su aplicación o implantación con otros materiales audiovisuales.
© 2001-2026 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados