Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Revisión del concepto de colocación y su aplicación en la enseñanza del español como lengua extranjera

  • Autores: María de la Salud Hernando Alvarez
  • Directores de la Tesis: María Ángeles Sastre Ruano (dir. tes.)
  • Lectura: En la Universidad de Valladolid ( España ) en 2025
  • Idioma: español
  • Tribunal Calificador de la Tesis: José Antonio Bartol Hernández (presid.), Nieves Mendizábal de la Cruz (secret.), Daniel Moisés Sáez Rivera (voc.)
  • Programa de doctorado: Programa de Doctorado en Español: Lingüística, Literatura y Comunicación por la Universidad de Valladolid
  • Materias:
  • Enlaces
    • Tesis en acceso abierto en: UVADOC
  • Resumen
    • El propósito principal de esta tesis es contribuir al estudio y al conocimiento más profundo del fenómeno de las colocaciones en español desde una perspectiva lingüística, pero con una orientación práctica hacia la enseñanza de segundas lenguas. Este trabajo responde a la necesidad de comprender las colocaciones no solo como un fenómeno lingüístico relevante, sino también como un reto significativo en el aprendizaje y la enseñanza del español como lengua extranjera.

      Para alcanzar este propósito, la investigación se estructura en torno a cuatro objetivos principales. En primer lugar, se propone revisar y sistematizar las principales concepciones del término colocación en las distintas corrientes de estudio, lo que permite identificar las divergencias teóricas y aportar claridad conceptual a un término que, a menudo, presenta solapamientos y ambigüedades. En segundo lugar, se lleva a cabo un análisis exhaustivo de las combinaciones verbo-nominales del español en uso, susceptibles de ser consideradas colocaciones, con el fin de proporcionar un estudio descriptivo y funcional de estas unidades léxicas. Como tercer objetivo, se busca delimitar y caracterizar de manera precisa el fenómeno de las colocaciones verbo-nominales en español, atendiendo a sus características semánticas, formales y combinatorias. Finalmente, la tesis plantea propuestas didácticas teóricas para la enseñanza de las colocaciones en contextos de aprendizaje de español como segunda lengua.

      Desde el punto de vista metodológico, esta investigación adopta un enfoque no estadístico. Las colocaciones se abordan como combinaciones sintagmáticas que presentan algún tipo de restricción específica, ya sea de tipo semántico, formal o combinatorio. De esta manera, el estudio se aleja del paradigma puramente cuantitativo para centrarse en la descripción y análisis cualitativo de las colocaciones.

      Para el desarrollo del análisis, se recopiló un corpus amplio, compuesto por muestras extraídas de prensa escrita, concretamente de revistas. El análisis de las combinaciones extraídas se realizó en función de cuatro dimensiones fundamentales. En primer lugar, los aspectos semánticos analizan cómo se configura el significado de las colocaciones. Se estudia la composicionalidad (si el significado se deriva de los componentes individuales) y la idiomaticidad (si adquiere un sentido global). Se examina también si alguno de los componentes adquiere un sentido figurado. En segundo lugar, se estudia la fijación formal de las colocaciones, es decir, su grado de flexibilidad gramatical y sintáctica. Se aplican pruebas de transformación para determinar la estabilidad de las combinaciones. En tercer lugar, se examinan las restricciones combinatorias específicas entre los elementos de las colocaciones. El cuarto apartado aborda la frecuencia y la fuerza de la asociación, dos características fundamentales en las corrientes estadísticas. Aunque el estudio no adopta un enfoque cuantitativo, se analiza este aspecto utilizando Sketch Engine y su funcionalidad Word Sketch. La herramienta permite calcular la frecuencia de coaparición y la fuerza de la asociación entre palabras mediante la métrica logDice. Por último, se realiza una comparación interlingüística de las colocaciones del corpus con el inglés, francés, italiano y japonés. El objetivo es determinar si las combinaciones presentan equivalencias léxicas en estos idiomas.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno