El uso del inglés para la enseñanza de asignaturas de contenidos en países donde no se habla inglés (EMI, el acrónimo en inglés) se ha convertido en una tendencia creciente en muchas universidades a través del mundo. Esta inglesización de la Educación Superior ha suscitado preocupación por los retos lingüísticos que EMI plantea a los estudiantes para los que el inglés es una lengua extranjera. Sin embargo, las materias EMI a menudo son impartidas por profesores de contenido disciplinario que no son hablantes nativos de inglés y no se consideran responsables del nivel de inglés de sus estudiantes, es decir que no consideran que el aprendizaje de idiomas sea su responsabilidad. Este contexto de aprendizaje redefine las funciones del estudiante del programa EMI en un entorno diferente de las clases presenciales, o sea, un entorno en que el estudiante ha de completar su formación, pero de manera autónoma, estudiando y realizando sus tareas caseras, y con la necesidad de dominar el inglés. Aunque lo ideal sería contar con un apoyo lingüístico, esto no siempre es posible, por lo que los estudiantes tienen que desarrollar sus propias estrategias para mejorar sus habilidades lingüísticas. Del mismo modo, y dado que en muchos casos EMI se implementa con el objetivo (más o menos explícito) de incrementar las habilidades lingüísticas de los estudiantes, esto puede llevar a pedagogías que se centran en el estudiante para hacer el material más comprensible. No obstante, con los avances de las tecnologías de la información y comunicación (TIC), el desarrollo de los recursos y aplicaciones web ha facilitado la enseñanza y el aprendizaje de una materia en general y de una lengua extranjera en particular. Por lo tanto, a medida que los estudiantes y los profesores median con el idioma y el contenido, es probable que recurran a la tecnología, debido a su inmediatez y ubicuidad. A su vez, los estudiantes pueden mostrar su autonomía de aprendizaje al resolver problemas lingüísticos derivados de su participación en EMI.
Esta tesis investiga específicamente cómo utilizan la tecnología como recurso tanto los estudiantes para aprender el idioma como los profesores para mediar en los contenidos en contextos de EMI. A partir de datos cualitativos de dos asignaturas de ingeniería impartidas en inglés en la Universidad de Lleida, este estudio se centra en cómo los estudiantes recurren a la tecnología para hacer frente a las dificultades lingüísticas y cómo los profesores utilizan los recursos tecnológicos para apoyar el aprendizaje del idioma en las clases de EMI. Los datos incluyen observaciones en el aula de las clases EMI, entrevistas semiestructuradas a estudiantes y a profesores, grabaciones de la actividad de los estudiantes en la pantalla del ordenador portátil, seguimiento de los estudiantes fuera de clase y registros de los alumnos con reflexiones sobre su propia actividad.
Los resultados del estudio revelan que los profesores utilizan diversos recursos tecnológicos no sólo para facilitar su propio cambio de lengua de instrucción de la L1 (español/catalán) al inglés, sino también para facilitar la comprensión de los contenidos de sus cursos en inglés a los estudiantes. Sin embargo, estos especialistas de contenidos creen firmemente que enseñar inglés no es su trabajo, pero, al menos son conscientes de los desafíos lingüísticos que desencadenan sus cursos en inglés. Por lo tanto, proporcionan apoyo lingüístico (más o menos implícito) a través de diversos recursos tecnológicos en sus prácticas docentes. Los resultados también muestran tanto la iniciativa y creatividad de los estudiantes hacia el uso de la tecnología para el aprendizaje del inglés como la integración de una variedad de herramientas tecnológicas que forman parte de sus vidas en el aprendizaje de idiomas. A partir de estos resultados, se discute críticamente sobre cómo se pueden aprovechar las posibilidades de uso de la tecnología para facilitar la comprensión de contenidos en el contexto de EMI y promover el aprendizaje autónomo de lenguas en las disciplinas.
© 2001-2025 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados