Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Edición, traducción y estudio del Kitab mizan al-tabib, de Ibn al-Baytar o la Risala al-shihabiya fi al-sina`a al-tibbiya, de Gamal al-Din Muhammad ibn Ibrahim al-Mardini

  • Autores: María del Carmen Gómez Orts
  • Directores de la Tesis: Ana María Cabo González (dir. tes.)
  • Lectura: En la Universidad de Sevilla ( España ) en 2024
  • Idioma: español
  • Número de páginas: 357
  • Enlaces
    • Tesis en acceso abierto en: Idus
  • Resumen
    • español

      Esta Tesis Doctoral comprende la primera edición crítica, traducción al español y estudio de la obra, hasta ahora inédita, Kitab Mizan al-Tabib, atribuida al farmacólogo andalusí Ibn Al-Baytar (m. 1248) y alojada en el manuscrito de la Upsala Universitetsbibliotek O Vet. 58 (Suecia), considerado único manuscrito conservado de la obra.

    • English

      This PhD dissertation represents a significant contribution to the field of Medieval Arabic Science as it aims to spread the Medieval Arabic scientific literary production to the public, by presenting the critical edition and translation into Spanish of the unedited Kitāb Mīzān al-Ṭabīb or the Risāla al-šihābīya fī al-ṣināʿa al-ṭibbīya, along with a study of the author(s) of these texts. The treatise is a medical-pharmacological work consisting of eighty chapters, each addressing various bodily and mental diseases, for which pharmacological remedies, diets, and habits are prescribed. It has been attributed with the first title to one of the most famous Andalusi pharmacologists and botanists, Ibn al-Bayṭār (d. 1248).


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno