Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de La lyra heroyca de Francisco Núñez de Oria: estudio introductorio, edición crítica, traducción, notas e índices

María Fernández Ríos

  • El objetivo principal de nuestra tesis doctoral es la edición crítica y traducción anotada de la epopeya Lyra Heroyca del humanista Francisco Núñez de Oria. Acompañamos esta edición de un Estudio introductorio, estructurado en ocho capítulos.

    En el primer capítulo, presentamos el estudio biobibliográfico del humanista Francisco Núñez de Oria, con el que pretendemos arrojar nueva luz sobre la vida y obra de este humanista.

    En el segundo capítulo, titulado El maridaje entre literatura y poder en el Quinientos, abordamos, por un lado, el contexto histórico de la obra, y, por otro lado, el propósito político de esta epopeya neolatina, como parte del elenco propagandístico de la monarquía de los Austrias mayores.

    Hemos considerado conveniente incluir en este punto un tercer capítulo con la Estructura y resumen de la trama, en el que comentamos la disposición general de la materia de la Lyra Heroyca, por una parte, y, por otra parte, ofrecemos una síntesis del contenido de cada libro del poema.

    En el cuarto capítulo, acometemos el Estudio de fuentes del poema. Este se divide, a su vez, en un subapartado sobre fuentes clásicas del poema y otro subapartado sobre fuentes vernáculas.

    Tras el Estudio de fuentes, hemos incluido, en un quinto capítulo, el Estudio métrico del poema, en el que nos proponemos establecer los modelos clásicos del hexámetro de Francisco Núñez de Oria.

    En el sexto capítulo, abordamos la Tradición impresa de la Lyra Heroyca. En él damos cuenta de las divergencias y peculiaridades de los distintos ejemplares del poema. Este punto se completa con la Tabla de paratextos que conforma el séptimo capítulo, en el que compendiamos de forma esquemática las particularidades de cada ejemplar y los paratextos que lo acompañan.

    En el octavo capítulo, titulado Nuestra edición, desglosamos los criterios que hemos seguido para elaborar la edición crítica y la traducción anotada de la Lyra Heroyca.

    A continuación, presentamos la primera edición crítica y traducción anotada de la Lyra Heroyca, dividida en los catorce libros que la componen. Como ya se ha mencionado anteriormente, este es el objetivo fundamental de nuestro trabajo.

    Asimismo, dedicamos un noveno epígrafe a la Conclusión general que extraemos del estudio introductorio y la edición crítica y traducción anotada de la Lyra Heroyca.

    Antes de las páginas de Bibliografía del capítulo undécimo en las que referimos todos los estudios y obras que hemos consultado para la redacción de nuestro trabajo, ofrecemos la traducción en lengua francesa de este resumen inicial y de la conclusión final de nuestra tesis doctoral, con el objetivo de inscribir nuestro trabajo en el programa de Doctorado Europeo de la Universidad de Cádiz.

    Como colofón a nuestro trabajo, presentamos los Índices en los que se recogen, en orden alfabético, todos los nombres propios que aparecen en los versos de la Lyra Heroyca, divididos en un índice de antropónimos, por un lado y, por otro lado, un índice de topónimos.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus