Traducción y estudio de tres novelas árabes del siglo XXI de los dos grandes espacios geográfico-culturales del mundo árabe: Mašriq (Oriente Próximo) y el Magrib: Al-mūrīskī (El morisco), que es una recreación de la riḥla del morisco Ibn Qāsim al-Ḥaŷarī (Kitāb nāṣir al-dīn), y Sīrat ḥimār, una recreación de El asno de oro, ambas del escritor marroquí Ḥasan Awrīd; y la novela Al-mūrīskī al-ajīr (El último morisco) del escritor egipcio Ṣubḥī Mūsà, cuyo protagonista es un cairota del siglo XXI con ascendencia morisca. Esta última se remonta a los tiempos de la rebelión de las Alpujarras y añade un recorrido por la historia de España hasta 1978, que se entrelaza con la actualidad egipcia de la Primavera Árabe.
Además, la tesis ofrece la biografía y una síntesis de la producción de ambos escritores, sobre los que no existían estudios específicos en lenguas occidentales, e incluye entrevistas propias a los autores.
Translation and analysis of three Arabic novels from the 21th century, within the two great geographical and cultural spaces of the Arabic World: the Near East and the Maghreb: Al-mūrīskī, which is a recreation of the Morisco Ibn Qāsim al-Ḥaŷarī’ riḥla (Kitāb nāṣir al-dīn), and Sīrat ḥimār, recreation of The Golden Donkey, both of them written by the Moroccan author Ḥasan Awrīd; and the novel Al-mūrīskī al-ajīr by the Egiptian novelist Ṣubḥī Mūsà, whose main character is a Cairene man of the 21st century with Morisco ascendancy. This late novel goes back to the time of the Rebellion of the Alpujarras, adding a travel throughout the history of Spain until 1978, intertwined with life in present-day Egypt after the Arabic Spring movement.
In addition, this dissertation offers the two writers’ biographies, and a summary of their production, and it includes personal interviews made to the authors.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados