Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de Die verbrecher, de ferdinand bruckner. Història i anàlisi comparada d'una recepció: berlín (1928), parís (1929), barcelona (1931)

Katia Pago Cabanes

  • Esta tesis se centra en una obra de teatro en alemán, "Die Verbrecher" de Ferdinand Bruckner, que se estrenó en 1928 en Berlín y poco después en París (1929) y Barcelona (1931), pero viene a ser un análisis de recepción o literatura comparada. A la vez pretendemos sacar del olvido a su autor, Ferdinand Bruckner (1891-1958), contemporáneo de Brecht y muy popular a finales de la república de Weimar, de ahí que dediquemos los dos primeros capítulos de la tesis a situarlo en la historiografía alemana y universal, mientras nos acercamos al contexto literario y teatral de su tiempo para ver sus aportaciones.

    En la tercera parte, el núcleo del trabajo, analizamos numerosas críticas teatrales (prácticamente un género literario en la época) de las representaciones en las tres ciudades. Esto nos permite hacer algunas analogías de las condiciones culturales en los diferentes contextos y especular sobre las vías de entrada de la obra en el Estado español: el mismo año que se representó en catalán en el teatro Romea de Barcelona, 1931, se publicó en castellano en la Revista de Occidente y posteriormente, en 1934, la misma compañía del Romea llevó esta traducción a escena en el Teatro Beatriz de Madrid, de modo que se cruzaron dos recepciones.

    En cualquier caso, el éxito precedente de la obra en París tuvo sin duda un papel importante en todo ello.

    A esta y otras conclusiones entorno a la recepción, la traducción o las luces y sombras del autor de esta obra teatral no desprovista de polémica en sus días ─a parte de por su innovación formal por los temas que trata: aborto, homosexualidad, corrupción, crítica de la justicia, etc.─ llegamos, entre otras cosas, gracias al método que Giuliano D’Amico desarrolló para estudiar la recepción comparada de Ibsen en el mundo. En su artículo publicado en la revista Ibsen Studies 14:1, "Six Points for a Comparative Ibsen Reception History" (2014), propone seis puntos o aspectos para mejorar el análisis de la recepción de Ibsen que nosotros hemos aplicado ─junto a las aportaciones de Pascale Casanova y Franco Moretti─ a otro autor y a una obra en concreto. Son los siguientes: una geografía de la recepción, las condiciones locales en el terreno cultural, teatral y literario en los diferentes contextos, el papel de los mediadores locales, el mundo del teatro y el editorial, los derechos de autor y copyright y, finalmente, las traducciones, a partir de su interrelación con los puntos anteriores. Precisamente, en el capítulo central de la tesis desplegamos estos puntos tomando las críticas teatrales como base.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus