Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Valle-Inclán en la ópera: problemas de traducción intersemiótica

  • Autores: Jose Luis Méndez Romeu
  • Directores de la Tesis: José-María Paz-Gago (dir. tes.)
  • Lectura: En la Universidade da Coruña ( España ) en 2021
  • Idioma: español
  • Número de páginas: 495
  • Tribunal Calificador de la Tesis: Dario Villanueva Prieto (presid.), Rosa Eugenia Montes Doncel (secret.), Magdalena Cueto Pérez (voc.)
  • Programa de doctorado: Programa de Doctorado en Estudios Literarios por la Universidad de A Coruña y la Universidad de Vigo
  • Materias:
  • Enlaces
    • Tesis en acceso abierto en: RUC
  • Resumen
    • español

      La tesis adjunta estudia los problemas de traducción de las obras de Valle-lnclán al lenguaje operístico, a través de su manifestación literaria, el libreto. El estudio comparativo entre los textos originales de Valle-lnclán y los libretos, toma en consideración los cambios introducidos en la diégesis, en la intriga o en los personajes, comprobando convergencias y divergencias con las obras matrices. Además se aportan las críticas recibidas por las óperas en sus respectivos estrenos, tanto mediáticas como académicas, así como los datos disponibles del contexto social del estreno. Asimismo para cada obra se revisan las principales líneas de interpretación propuestas por la investigación académica. Para situar los libretos estudiados en el marco literario, previamente se revisa la evolución histórica del libreto así como la del propio género operístico, una manifestación moderna de la síntesis de palabra y música constante en la historia. La investigación fija definitivamente el corpus de libretos basados en la obra de D. Ramón, sus características y localización. La investigación ratifica el cambio de sentido que en todos los casos, con mayor o menor intensidad, se produce en el proceso de transposición a otro lenguaje.

    • English

      The attached thesis stl!dies the issues of translating Valle-lnclán's works into operatic language, through its literary manifestation of the libretto. The comparative study between the original Valle-lnclán texts and the librettos will consider changes made to the diegesis, the plot or characters, comparing the convergences and divergences with the original works. Criticisms received by the operas upan their respective premieres, both in the media and within academia, as well as the information available about the social context of the premiere, will also be provided. For each work, the main lines of interpretation proposed by academic research will be reviewed. To situate the studied librettos within a literary framework, the historical evolution of the libretto has been previously reviewed, a long with that of the operatic genre itself, a modern manifestation of the synthesis of word and music which can be seen throughout history. This research definitively establishes the corpus of librettos based on the work of Dr Ramón, its characteristics and localisation. The study confirms the change in meaning wich is always produced, to greater or lesser intensity, in the process of transposition into another language.

    • galego

      A tese anexa estuda os problemas de tradución das obras de Valle-lnclán á linguaxe operística, a medio da súa manifestación literaria, o libreto. O estudo comparativo entre os textos orixinais de Valle-lnclán e os libretos, ten en consideración os cambios introducidos na diéxese, na intriga ou nos personaxes, comprobando converxencias e diverxencias verbo das obras matrices. Ademais achéganse as críticas recibidas nas respectivas estreas, tanto mediáticas como académicas, así como os datos dispoñibles sobre o contexto social no que tivo lugar a estrea. Tamén, para cada obra, revísanse as principais liñas de interpretación propostas pala investigación académica. Para situar os libretos estudados no marco literario, previamente revisase a evolución histórica do libreto así como a do propio xénero operístico, unha manifestación moderna da síntese de palabra e música, constante na historia. A investigación fixa definitivamente o corpus dos libretos baseados na obra de D. Ramón, as súas características e localización. A investigación ratifica o cambio de sentido que, en tódolos casos, con máis ou menos intensidade, ten lugar no proceso de transposición a outra linguaxe.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno