Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


La censura franquista i la traducció catalana de narrativa als anys seixanta

  • Autores: Lara Estany Freire
  • Directores de la Tesis: Montserrat Bacardí Tomàs (dir. tes.)
  • Lectura: En la Universitat Autònoma de Barcelona ( España ) en 2019
  • Idioma: español
  • Materias:
  • Enlaces
    • Tesis en acceso abierto en: TESEO
  • Dialnet Métricas: 1 Cita
  • Resumen
    • Esta tesis doctoral estudia la censura franquista y las repercusiones que tuvo en el mundo editorial catalán, concretamente, en la traducción, en el último período de la dictadura, de tanta trascendencia para la evolución del sistema literario. Por ello, se presenta un registro de todas las obras de narrativa traducidas al catalán entre los años 1960 y 1969, que han sido analizadas desde dos perspectivas: por un lado, el examen de los expedientes de censura, extraídos del Archivo General de la Administración (AGA) de Alcalá de Henares, nos ha permitido descubrir los mecanismos que hacían funcionar los engranajes del aparato de la censura, así como los protocolos que cumplían los censores; por el otro, se ha establecido un análisis comparativo entre los textos originales y las obras traducidas bajo censura, a fin de mostrar los resultados de esta práctica represora y de conocer de una manera más completa y fehaciente la situación del sector editorial durante aquel período.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno