Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


La obra de Elsa Morante en España

  • Autores: Mara Mennella
  • Directores de la Tesis: Isabel Navas Ocaña (dir. tes.)
  • Lectura: En la Universidad de Almería ( España ) en 2021
  • Idioma: español
  • Número de páginas: 439
  • Títulos paralelos:
    • The work of Elsa Morante in Spain
  • Tribunal Calificador de la Tesis: María Ángeles Hermosilla Álvarez (presid.), José Rafael Valles Calatrava (secret.), Ana M. Muñoz Muñoz (voc.)
  • Programa de doctorado: Programa de Doctorado en Ciencias Humanas y Sociales por la Universidad de Almería
  • Materias:
  • Enlaces
    • Tesis en acceso abierto en: riUAL
  • Resumen
    • español

      Elsa Morante es una de las escritoras más importantes del siglo XX en Italia. A partir de los años 40, su obra, aunque muy limitada en número, no para de suscitar la atención de público y crítica. Sin embargo, la publicación de sus obras en España no sigue el mismo camino de las publicaciones en Italia. En España parece en un principio ser más conocida como esposa de Alberto Moravia, también escritor italiano, que como escritora y mujer independiente. Sólo después de su muerte en 1985, comienza a ser más valorada por sí misma también en España.

      Debido al interés de Elsa Morante por España y su cultura, en esta tesis se quiere analizar la recepción de su obra por parte de la crítica española.

      La tesis está dividida en tres partes. En la primera, se reconstruye el contexto histórico-social en el que se desarrolló la vida de Morante y se analiza su poética.

      En la segunda parte, de acuerdo con la teoría de la recepción, hemos verificado la disponibilidad y la distribución temporal de las traducciones de sus textos en España. Se ha observado aquí una disparidad notable en la fecha de publicación de las novelas de Morante en España respecto a Italia, sobre todo la primera, Menzogna e sortilegio (1948), que, siendo la edición italiana de 1948, en España se edita por primera vez en 2012. En esta parte también se plantea la posible censura por parte del régimen franquista de la novela más política de Morante: La Storia (1974) y hablaremos además de la censura que sufrió la película inspirada en la novela L’isola di Arturo (1957).

      Además, hemos analizado también aquí las ocasiones en que el nombre de Elsa Morante aparece en la prensa, en las revistas especializadas y en monografías y actas de congresos. Prácticamente hasta los años 70 suele estar unido al nombre de su marido, Alberto Moravia, y raras veces se la presenta como mujer independiente. Esto cambiará sobre todo después de su muerte, cuando las revistas especializadas empiezan a hablar de ella. La notoriedad de Elsa Morante en España en la última década se debe a varios factores: el centenario del nacimiento de la autora en 2012, una renovada atención hacia las protagonistas femeninas de la literatura y al auge de Elena Ferrante, autora italiana que se presenta a menudo como “la nueva Elsa Morante”.

      En la tercera parte se presenta el viaje de Elsa Morante a la provincia de Almería en busca de inspiración para su última novela, Aracoeli (1982). Aquí se revisarán tanto las ocasiones en las que la autora habla de la ciudad española como la recepción de la novela. Sorprendentemente, la localización real de Aracoeli no ha suscitado demasiada atención ni en el público italiano ni en el español, a pesar de tener claras referencias a Almería. Quizás esto se deba a la peculiar estructura de la novela, con aspectos de la realidad contemporánea al momento de la narración, intercaladas con flashback ambientados en Roma.

      La recepción de Elsa Morante en España ha sido, en general, positiva. Los lectores españoles pueden disfrutar de un corpus morantiano casi completo y de una escritora —o mejor, escritor, como a ella le gustaba definirse— extrema en cada aspecto de su vida, hasta con su obra.

      La tesis se cierra con una serie de apéndices que presentan un listado completo de las referencias en la prensa y en las revistas especializadas, junto con algunas imágenes relevantes para ilustrar el tema de la relación de Elsa Morante con España.

    • English

      Elsa Morante is one of the most important women writers of the 20th century in Italy. From the 1940s on, her work, although very limited in number, did not stop attracting the attention of the public and the critics. However, the publication of her works in Spain does not follow the same path as the publications in Italy. In Spain she seems to be known more as the wife of Alberto Moravia, also an Italian writer, than as an independent writer and woman. Only after her death in 1985 she did begin to be better known and valued in Spain as well.

      Due to the author's interest towards Spain and her culture, this thesis wants to analyze the author's reception in this same country.

      The thesis is divided into three main parts. In the first, the historical-social context in which Morante's life developed is reconstructed, and her poetics is analysed.

      In the second part, starting from an approach to reception theory, the availability and temporal distribution of the translations of the book in Spain are verified. In this section, a disparity has been noted in the publication of Morante's novels, especially the first, Menzogna e sortilegio (1948), which was published in Spain in 2012 for the first time. This part also introduces an investigation into a possible censorship by the Franco regime towards Morante's most political novel, La Storia (1974): we will see that, despite previous investigations on the subject, there has been no direct censorship towards the author, but to a film inspired by her second novel, L'isola di Arturo (1957).

      In the second part, we also analyze the occurrences of Elsa Morante's name in the press and specialized journals. This will reveal that the name of Morante, especially in her first stage as a writer and until the 70s, is accompanied by the name of her husband Alberto Moravia and she is rarely presented as an independent woman. This will change especially after her death, when the journals start talking about Morante. The notoriety of Morante in Spain since the 2010 is due to several factors: the centenary of the author's birth in 2012, renewed attention to female writers in literature, and the rise of Elena Ferrante, an Italian author who became often presented as "the new Elsa Morante." The third part presents Elsa Morante's travel to the province of Almería in search of inspiration for her latest novel, Aracoeli (1982). In this part we will review both the specific parts in which the author talks about the Spanish city and the reception of the novel in the public. Surprisingly, the actual location of the novel has not attracted much attention from either Italian or Spanish audiences, despite having clear references to Almería. Perhaps this is due to the peculiar structure of the novel, with contemporary parts of reality at the time of the narration, interspersed with flashbacks set in Rome.

      The reception of Elsa Morante in Spain has been, in general, positive. Spanish readers can enjoy an almost complete Morantian corpus and a woman represented exactly as she was. A writer — without any gender specifications, as she underlined several times— extreme in every aspect of her life, even with her work.

      The thesis closes with an appendix presenting a complete list of references in the press and journals, along with some relevant images to further frame the theme of the reception of Elsa Morante in Spain.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno