Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Variación lingüística y enseñanza de español para brasileños

  • Autores: Bruno Rafael Costa Venâncio da Silva
  • Directores de la Tesis: María Antonieta Andión Herrero (dir. tes.), Jennifer Sarah Cooper (codir. tes.)
  • Lectura: En la UNED. Universidad Nacional de Educación a Distancia ( España ) en 2021
  • Idioma: español
  • Tribunal Calificador de la Tesis: Celia Casado Fresnillo (presid.), Ana Berenice Peres Martorelli (secret.), Anderson Lima (voc.)
  • Materias:
  • Enlaces
  • Resumen
    • El español se habla en más de una veintena de países esparcidos por todo el mundo y su significativa diversidad lingüística es una de sus mayores riquezas. Este fenómeno, además, se observa de una manera especial cuando evidenciamos que sus variedades conservan un estándar que posibilita casi siempre la intercomprensión entre hablantes de diferentes regiones, especialmente en el nivel culto. Consideramos que este hecho no debería pasar inadvertido a los profesionales brasileños que trabajan en la enseñanza de este idioma a la hora de preparar las clases, elaborar materiales y programar cursos. Las necesidades, gustos y expectativas de nuestros estudiantes respecto del conocimiento de las variedades lingüísticas del español y la cercanía geográfica que tiene nuestro país con un entorno multidialectal de la lengua española son razones suficientes para replantear su inserción. Desafortunadamente, observamos tendencias homogeneizadoras y eurocéntricas que impiden el tratamiento plural de la lengua española en la educación brasileña. Así pues, el objetivo de nuestra investigación es describir el panorama de la enseñanza del español en relación con la presencia y tratamiento de los fenómenos de variación lingüística, específicamente en el noreste brasileño, para detectar los problemas que conlleva su aplicación y proponer un inventario de contenidos de rasgos fonéticos y gramaticales para los tres cursos escolares de la enseñanza media. Para ello, hemos recogido datos en diferentes ámbitos donde puede estar presente la variación lingüística: formación de profesores de español, manuales didácticos, creencias, actitudes y conocimiento de los docentes respecto a este tema. Debido a esta diversidad de campos de investigación, hemos utilizado variados procedimientos metodológicos en el desarrollo de la recogida e interpretación de los datos. El aporte teórico de nuestra tesis doctoral se basa en diversos campos del conocimiento pero, sobre todo, en los estudios de la variación lingüística de la Sociolingüística como Labov (2008), Tagliamonte (2006), López Morales (2015), Calvet (2011), Lucchesi (2004), Moreno Fernández (2009, 2012) y de autores que abogan por una enseñanza plural respecto a las variedades del español tales como Andión (2007, 2008, 2013, 2019, 2020), Andión y Casado (2014), Moreno Fernández (2004, 2007, 2010, 2017) y Acuña (2015). Los resultados de los análisis demuestran que las variedades lingüísticas del español se tratan todavía de forma anecdótica, superficial y sin una secuenciación lógica de contenidos, a pesar de que los profesores, las carreras de grado y las guías didácticas de los manuales hacen hincapié en su importancia en el aula. Nuestra propuesta de inventario de contenidos establece criterios para la inserción y el tratamiento de los principales fenómenos de variación fonético-fonológica y gramatical para nuestro contexto de enseñanza. De esta manera, esperamos contribuir a que tanto docentes como creadores de materiales didácticos para español como lengua extranjera en Brasil puedan encontrar información sociolingüística y didáctica sobre las variantes que pretenden enseñar o contemplar en los manuales.

      Palabras clave: Español como lengua extranjera; Sociolingüística; Variedades lingüísticas; Manual didácticos; Formación de profesores.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno