Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de El paisaje lingüístico chino-español en la ciudad de valencia y su aplicación a la enseñanza de ele a los sinohablantes

Yujing Ma

  • La presencia de los signos escritos en diferentes idiomas forma una parte imprescindible de nuestra vida cotidiana. Desde los rótulos comerciales hasta los carteles publicitarios que se encuentran por los espacios públicos, todo eso se ha convertido en un paisaje especial de las ciudades. El concepto Linguistic Landscape fue planteado por los dos investigadores Landry y Bourhis en 1997, el cual se traduce al español como “Paisaje Lingüístico”. Según ellos, los signos dentro del paisaje lingüístico se encargan de dos funciones principales, la función informativa y la simbólica. Debido a dichas funciones, no solo los contenidos lingüísticos sino también los otros elementos se suelen considerar en los estudios del paisaje lingüístico.

    Al ser una nueva orientación dentro del campo sociolingüístico, este fenómeno ha llamado la atención de los investigadores por todo el mundo, quienes lo analizan y lo aplican tanto al ámbito lingüístico como al ámbito social, económico, político, etc. Entre todas las aplicaciones del paisaje lingüístico, se destaca su utilización en el campo pedagógico y didáctico, lo cual ha sido una nueva dinámica para mejorar la enseñanza de idiomas.

    Teniendo en cuenta los diversos estudios realizados acerca del paisaje lingüístico y focalizados en una variedad de idiomas aparecidos en los signos, y también los aspectos inexplorados de las actuales investigaciones, esta tesis ha concentrado en lograr dos objetivos a través del análisis sobre el paisaje lingüístico. En primer lugar, se trata de mostrar el paisaje lingüístico chino-español en Valencia de España al investigar principalmente los signos monolingües chinos, bilingües chino-españoles y los signos monolingües españoles creados por los inmigrantes chinos resididos en Valencia, con el fin de revelar la situación lingüística de este grupo minoritario. En segundo lugar, se utilizan los signos del paisaje lingüístico como recursos y materiales relevantes para la enseñanza de español dirigida a los aprendices sinohablanates al aprovechar los descubrimientos obtenidos del paisaje lingüístico chino-español sobre las dificultades lingüísticas del grupo chino frente al aprendizaje del español.

    Con el cumplimiento de los dos objetivos principales, esta tesis pone de manifiesto que los inmigrantes chinos están bien integrados a la sociedad española, y a través de los signos creados por este grupo se puede observar que los sinohablantes están enfrente de dificultades lingüísticas del español tanto en el campo ortográfico y fonético-fonológico, como en el campo morfosintáctico y semántico. Además, la tesis ha demostrado que es realizable y significativo utilizar los signos del paisaje lingüístico en el aula de ELE y ha aportado propuestas diseñadas específicamente para los aprendices sinohablantes con diferentes niveles de español.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus