Gracias a la información existente en las diversas versiones del Libro del Repartimiento de Mallorca (siglo XIII): Textos latinos (Archivo de la Corona de Aragón -ACA-, Archivo del Reino de Mallorca -ARM-, Archivo Capitular de Mallorca -ACM-; catalán -ARM- y latinoarábigo -ARN- se ha procedido a:
1,- Transcribir y traducir el texto árabe, cotejándolo con la edición de 1955; transcribir el texto latino del mismo códice.
2,- Transcripción completa del texto latino de ACM.
3,- Fichaje completo de la toponimia recogida en dichos códices con el fin de establecer un corpus toponímico de Mallorca musulmana hacia 1229, fecha de la conquista catalana.
4,- Estudio de los mecanismos de formación de dichos topónimos, análisis de pervivencias anteriores a la conquista omeya de 903 y restos fósiles de la toponimia árabe conservados en la actualidad.
5,- Se ha copletado esta información con el estudio de la Remenbrança editada en 1991 más aquellos textos y documentación feudal que informan sobre los repartos de otros porcineros participantes en la conquista.
6,- Todo ello ha cristalizado en un corpus cartográfico donde se recoge la toponimia árabe residual siguiendo la división administrativa de la isla en época islámica.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados