Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Andalucismos léxicos en el español de América

  • Autores: Juan Toro Merida
  • Directores de la Tesis: Rafael Lapesa Melgar (dir. tes.)
  • Lectura: En la Universidad Complutense de Madrid ( España ) en 1983
  • Idioma: español
  • Número de páginas: 593
  • Tribunal Calificador de la Tesis: Alonso Zamora Vicente (presid.), Pedro Peira (secret.), Francisco López Estrada (voc.), José Jesús de Bustos Tovar (voc.), Rafael Lapesa Melgar (voc.)
  • Materias:
  • Enlaces
  • Resumen
    • El español llevado a América por los conquistadores se reducía en una primera etapa a las Antillas. En ese momento adaptada a la nueva realidad y llevadas a cabo las matizaciones oportunas la nueva lengua se nos presenta como una entidad diferenciada base del actual dialecto americano. Si tenemos en cuenta que los primeros conquistadores componente de la primitiva comunidad antillana eran básicamente andaluces (como ha demostrado Boy-Bowman) podremos explicar el parecido existente entre el andaluz y el español de América como consecuencia del influjo de la modalidad lingüística llevada a América por esa primera y mayoritaria comunidad andaluza. El influyo andaluz no es solamente fonético, sino también léxico y como comprobación de esa contaminación léxica expongo una larga relación de palabras y expresiones andaluzas usuales en Hispanoamérica.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno