Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de Edición, estudio lingüístico y glosario del Manuscrito 9653, de la Biblioteca Nacional de Madrid

Ridha Mami

  • Esta tesis consiste en la edición crítica del manuscrito 9653 de la biblioteca nacional de Madrid, que contiene un detenido comentario en prosa, realizado por un morisco anónimo, expulsado en Túnez, sobre un extenso poema acerca de la religión musulmana, escrito por Ibrahim Abu-l-fadd "ciego de la vista corporal y alumbrado de la del entendimiento". He procurado editar el texto con todo rigor filológico, introduciendo únicamente los signos de acentuación y puntuación establecidos por la academia española, a fin de que el texto sea inteligible y asequible a toda persona culta. Por ello, he realizado un minucioso estudio lingüístico que comprende los siguientes apartados: 1) una parte fonética, en la cual se ha estudiado la correspondencia de los sonidos árabes y romances: basándome en el arabismo léxico tan abundante en el texto, he tratado de fijar los sonidos de las grafías del español, teniendo en cuenta que la obra morisca pertenece al siglo xvii, época culminante en la revolución fonética del español. 2) he estudiado, a continuación, las grafías y el vocalismo del árabe, que el morisco utiliza. 3) finalmente, he realizado un análisis de los arabismos sintácticos, estilísticos y semánticos tan abundantes, en general, en las obras de los moriscos. Por ultimo, he incluido un glosario, no solo de las voces árabes, sino de todas las palabras romances que difieren fonética, morfológica y semánticamente del español actual. El trabajo va precedido de una introducción, en la que he analizado brevemente las circunstancias de los autores, los temas tratados en esta obra, así como sus características literarias.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus