Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de Las traducciones del asinus aureus de apuleyo: estudio comparativo y atención especial a la versión de Diego López de Cortegana

María Álvarez Díaz

  • Desde comienzos del siglo XVI la traducción del Asinus aureus de Apuleyo hecha por Diego López de Cortegana ha conocido multiples ediciones (la última en 1988).

    Después de una comparación con las primeras traducciones europeas en otras lenguas, se pasa a establecer el texto de Cortegana, poniéndolo a continuación en relación con las otras diez traducciones que de la obra se han hecho al español en el siglo XX.

    Tal estudio comparativo se lleva a cabo a través del Libro I del Asinus y agrupa las traducciones en una serie de parámetros que analizan diferencias entre manuscritos, rasgos semánticos, sintácticos, estilísticos y metodológicos. Terminado este análisis, se encuadra la versión del arcediano en el marco de los métodos de traducción empleados en la Península durante los siglos XV y XVI.

    Al final se describe la metodología de base y los resultados de once traducciones españolas, señalando las diferencias entre las mismas y los problemas de cada una, llegando al planteamiento de algunas posibles soluciones.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus