Juan Pedro de Basterrechea Moreno
Esta tesis pretende llamar la atención, en primer lugar, sobre un destacado grupo de obras que forman parte de la producción científica española del siglo XVI y que tratan del arte y ciencia de navegar. Para ello hace un análisis y valoración crítica de su contenido que pone de manifiesto su importancia.
En segundo lugar, y ocupando la parte central del trabajo, presenta un estudio de las traducciones de estas obras que se produjeron en Inglaterra de forma sistemática, lo que refleja el interés que llegaron a suscitar en aquel país. Se examinan con especial énfasis aspectos como la influencia de las traducciones en el léxico técnico de la lengua meta y sobre todo, en el desarrollo de la astronomía náutica y la navegación en Inglaterra, así como en la literatura autóctona del género.
Las conclusiones del trabajo demuestran, creo, la importancia de los originales, sus traducciones y sus consecuencias históricas, y destacan la magnitud del trasvase cultural y científico que se produjo en aquella época por su causa. Revelan, así mismo, un estilo o forma propia de traducir condicionado por el propio fin que persiguen los traductores con su trabajo. Por último, ponen de manifiesto la rentabilidad y el interés del estudio de las traducciones de géneros no literarios, pero igualmente importantes, que sirven, como en este caso, para reivindicar la importancia de la ciencia española a la que la historia no hace la debida justicia al no reconocerle el papel que le corresponde.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados