Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


From process to product: a text-based ethnographic study of ten biomedical research articles by Spanish authors

  • Autores: Oliver John Shaw
  • Directores de la Tesis: Rosa Lorés Sanz (dir. tes.)
  • Lectura: En la Universidad de Zaragoza ( España ) en 2017
  • Idioma: español
  • Tribunal Calificador de la Tesis: Theresa Lillis (presid.), María Pilar Mur Dueñas (secret.), Sally Frances Burgess (voc.)
  • Programa de doctorado: Programa de Doctorado en Estudios Ingleses por la Universidad de Zaragoza
  • Materias:
  • Enlaces
    • Tesis en acceso abierto en: Zaguán
  • Resumen
    • español

      Resumen El auge del inglés y su afianzamiento como la lengua dominante de las ciencias que ha tenido lugar a lo largo de las últimas décadas ha sido ampliamente documentado, y hoy en día pocos cuestionan el hecho de que la mayor parte de la investigación científica de mayor relevancia se lleva a cabo en dicho idioma. A medida que el inglés ha consolidado su posición como la lengua franca del ámbito académico, cada vez más aportaciones a las revistas científicas provienen de autores no angloparlantes. El fenómeno de la participación de investigadores no angloparlantes en las revistas editadas en lengua inglesa se ha estudiado desde diversos puntos de vista. El conocimiento pormenorizado sobre las prácticas textuales y no textuales de los investigadores angloparlantes y no angloparlantes, así como sobre las experiencias de ambos, que se ha obtenido gracias a estudios realizados en disciplinas tales como los estudios del género, estudios del corpus, la retórica intercultural y los enfoques etnográficos puede aplicarse en beneficio de autores no nativos que publican en inglés o que desean hacerlo, de creadores de materiales didácticos y de formadores en inglés para fines académicos.

      El presente estudio explora los procesos de redacción y los textos producidos por un conjunto de autores académicos del campo biosanitario cuya lengua materna es el castellano y que procuran publicar en lengua inglesa. Con el fin de describir el desarrollo de sus textos antes de su envío a revistas científicas y tras ser evaluados por parte de tales revistas y para analizar la acogida de estas aportaciones por parte de los editores y revisores, se ha aplicado un enfoque modificado de las llamadas text histories (historias textuales) creado por Lillis y Curry (2006). En concreto, se ha estudiado una muestra compuesta por diez artículos de investigación, analizando un texto proporcionado por cada uno de diez investigadores que pertenecen a un instituto de investigación biosanitaria español. Se traza la evolución de estos textos a medida que avanzaban hacia su publicación o su abandono, describiendo cómo se transformaron a lo largo de los diferentes borradores y cómo cambiaron debido a las aportaciones de los diversos agentes implicados. Se llevó a cabo un análisis retórico basado en algunos de los estudios más influyentes publicados hasta la fecha dentro de la tradición iniciada por John Swales (Bhatia, 1993; Dudley-Evans, 1994; Nwogu, 1997; Swales, 2004; Williams, 1999), interpretando las modificaciones efectuadas en los textos a la luz de observaciones obtenidas mediante el uso de técnicas etnometodológicas sobre los agentes y los procesos que influyeron en el resultado final.

      Los resultados de este estudio cualitativo demuestran que las secciones de la discusión y la introducción supusieron un mayor reto para los autores que aportaron textos a mi corpus; dichas secciones requirieron un mayor esfuerzo en su redacción y fueron objeto de un mayor número de críticas en la revisión por pares. Si bien las secciones de los métodos y los resultados fueron bastante menos complejas para los autores estudios, se ha mostrado una cierta flexibilidad entre ambas en cuanto a su contenido retórico más adecuado, sugiriendo una preferencia por los resultados para determinados conceptos metodológicos clave.

      Aparte de estas observaciones de los textos del corpus, datos surgidos del estudio del proceso de creación textual revelaron la existencia de varias decisiones clave y prácticas de redacción tales como la elección de redactar artículos uno solo o en colaboración con los coautores, el impacto del cambio de género textual (regenring; English, 2011) el cambio de idioma (code-switching y translanguaging; Canagarajah, 2011; Creese & Blackledge, 2010), estrategias de negociación con los revisores y editores de las revistas científicas, la importancia de la perseverancia ante la resistencia de las revistas y el papel de los géneros ocultos (occluded genres; Swales, 1996) en el proceso de publicación. Factores que habrían aumentado la probabilidad de éxito eran la existencia de redes profesionales locales, nacionales e internacionales y el estatus internacional del campo del investigador.

      Los autores varían en cuanto a sus expectativas para los servicios de apoyo lingüístico: algunos se mostraron más abiertos a cambios más superficiales, es decir, más allá del nivel de palabra o de frase. En algunos casos, se mostró que la pericia de los expertos no angloparlantes del campo tuvo un mayor valor que las aportaciones de correctores y traductores, sobre todo cuando tales expertos pudieron aplicar su conocimiento del contenido científico, su dominio de las convenciones discursivas y sus capacidades retóricas. Mientras que algunos editores y revisores adoptaron una postura colaboradora y ayudaron a los autores a mejorar sus artículos, otros no mostraron esta misma actitud.

      Los resultados de este estudio ponen de manifiesto la variedad de los autores que componen la muestra. Mientras que algunos autores tuvieron dificultades debidas a la transferencia retórica de su lengua materna, en otros text histories la organización retórica de los textos no supuso un impedimento de relevancia. A pesar de que casi ningún autor ha recibido formación específica en la redacción de textos académicos, se evidenciaron claros ejemplos de un conocimiento profundo del sistema social que subyace en la empresa de publicar y en la revisión por pares, y el hecho de que nueve de los diez artículos pudieron publicarse es una prueba de su éxito. Un análisis de estas buenas prácticas y errores comunes puede emplearse para enriquecer la enseñanza del inglés para fines académicos y para mejorar las políticas de instituciones de investigación así como los servicios prestados por correctores y traductores.

    • English

      : Longman.

      Canagarajah, A. S. (2011). Translanguaging in tREFERENCES / BIBLIOGRAFÍA Bhatia, V. K. (1993). Analysing genre : language use in professional settings. Londonhe classroom: Emerging issues for research and pedagogy. Applied Linguistics Review, 2, 1. doi:10.1515/9783110239331.1 Creese, A., & Blackledge, A. (2010). Translanguaging in the Bilingual Classroom: A Pedagogy for Learning and Teaching? The Modern Language Journal, 94(1), 103-115. doi:10.1111/j.1540-4781.2009.00986.x Dudley-Evans, T. (1994). Genre analysis: An approach to text analysis for ESP. In M. Coulthard (Ed.), Advances in written text analysis (pp. 219-229). London: Routledge.

      English, F. (2011). Student writing and genre : reconfiguring academic knowledge. London: Continuum.

      Lillis, T. M., & Curry, M. J. (2006). Professional Academic Writing by Multilingual Scholars: Interactions With Literacy Brokers in the Production of English-Medium Texts. Written Communication, 23(1), 3-35. doi:10.1177/0741088305283754 Nwogu, K. N. (1997). The medical research paper: Structure and functions. English for Specific Purposes, 16(2), 119-138. doi:10.1016/S0889-4906(97)85388-4 Swales, J. M. (1996). Occluded genres in the academy: The case of the submission letter. In E. Ventola & A. Mauranen (Eds.), Academic writing: Intercultural and textual issues (pp. 45-58). Amsterdam: John Benjamins.

      Swales, J. M. (2004). Research genres : explorations and applications. Cambridge: Cambridge University Press.

      Williams, I. A. (1999). Results Sections of Medical Research Articles:: Analysis of Rhetorical Categories for Pedagogical Purposes. English for Specific Purposes, 18(4), 347-366. doi:10.1016/S0889-4906(98)00003-9 Abstract The ascent of English as the dominant language of Science over the past several decades has been widely documented, and few now challenge the fact that most high-stakes scientific research is conducted in English. As English has solidified its status as the lingua franca of academia, more and more contributions to academic journals now come from non-native-English-speaking (NNES) authors. The phenomenon of NNES contributions to English-medium international journals and the circumstances under which these scholars may succeed or fail in their attempt to publish has been approached from a number of angles. The in-depth knowledge of the textual and non-textual practices and experiences of native-English-speaking (NES) and NNES authors gained from research within such disciplines as genre studies, corpus studies, intercultural rhetoric, and ethnographic approaches can be used to help NNES academic writers and aspiring writers, creators of training materials, and trainers in English for Academic Purposes (EAP) to achieve their aims.

      This study examines the discursive processes and textual products behind English-medium academic writing produced by a set of biomedical researchers whose native language (L1) is Spanish. To describe how this writing took shape in the pre- and post-submission stages and how these contributions were received by journal editors and reviewers, I used a modified version of “text histories” (Lillis & Curry, 2006). Specifically, I studied a sample of ten research articles (RAs), analyzing one text each from a group of ten different researchers at a research institution in Spain. I tracked the progress of these texts as they moved toward publication or abandonment, describing how they evolved across multiple drafts and sources of input. Analysis of the texts is rooted in the some of the most influential Swalesian descriptions of rhetorical patterning (Bhatia, 1993; Dudley-Evans, 1994; Nwogu, 1997; Swales, 2004; Williams, 1999), and modifications made to the texts are interpreted in light of ethnographic data on the agents and processes that contributed to the final outcome.

      The results of this qualitative study reveal that the discussion and introduction sections posed a greater challenge for the authors who contributed texts to my corpus, with these two sections proving more difficult to draft and also drawing more frequent criticism during peer review. Though the methods and results sections were significantly more straightforward for the authors studied, a certain overlap was noted in the rhetorical contents of these two sections, revealing a tendency to favor the results section as the space for certain key information on methodology.

      In addition to these text-focus observations, insights from the text analyses and the information gathered around these texts revealed a number of key decisions and authoring practices such as the tendency to draft texts independently or share the responsibility of writing among coauthors, the impact of regenring (English, 2011) and code-switching and translanguaging (Canagarajah, 2011; Creese & Blackledge, 2010), strategies for negotiation with journal gatekeepers during peer review, the importance of perseverance in the face of resistance, and the role played by occluded genres (Swales, 1996) in the publication process. Factors that appeared to increase the likelihood of success included local, national, and international networks and the international status of a researcher’s particular discipline.

      The authors varied in the expectations they have of assistance from language brokers (Lillis & Curry, 2006), with some exhibiting greater openness to proposed changes beyond the word or sentence level. In some cases, the expertise of NNES field experts was shown to be of higher value than the contributions of NES language brokers, especially when field experts could leverage their combined content knowledge, awareness of discourse conventions, and rhetorical aptitude. While some gatekeepers took on a constructive role in assisting the authors with their texts, others were more adversarial.

      The findings of this study paint a varied picture of the authors included in the sample. While some authors were hampered by apparent rhetorical transfer from their L1, in other text histories rhetorical patterning was much less of an impediment. Despite an overall absence of explicit training in academic writing, clear examples of expertise were evidenced as concerns the authors’ awareness of the social system behind academic writing and peer review, and the fact that nine of the ten RAs secured publications is a testament to their success. Analysis of these best practices and common pitfalls may inform EAP instruction, the policies of research institutions, and the assistance provided by language brokers.

      REFERENCES / BIBLIOGRAFÍA Bhatia, V. K. (1993). Analysing genre : language use in professional settings. London: Longman.

      Canagarajah, A. S. (2011). Translanguaging in the classroom: Emerging issues for research and pedagogy. Applied Linguistics Review, 2, 1. doi:10.1515/9783110239331.1 Creese, A., & Blackledge, A. (2010). Translanguaging in the Bilingual Classroom: A Pedagogy for Learning and Teaching? The Modern Language Journal, 94(1), 103-115. doi:10.1111/j.1540-4781.2009.00986.x Dudley-Evans, T. (1994). Genre analysis: An approach to text analysis for ESP. In M. Coulthard (Ed.), Advances in written text analysis (pp. 219-229). London: Routledge.

      English, F. (2011). Student writing and genre : reconfiguring academic knowledge. London: Continuum.

      Lillis, T. M., & Curry, M. J. (2006). Professional Academic Writing by Multilingual Scholars: Interactions With Literacy Brokers in the Production of English-Medium Texts. Written Communication, 23(1), 3-35. doi:10.1177/0741088305283754 Nwogu, K. N. (1997). The medical research paper: Structure and functions. English for Specific Purposes, 16(2), 119-138. doi:10.1016/S0889-4906(97)85388-4 Swales, J. M. (1996). Occluded genres in the academy: The case of the submission letter. In E. Ventola & A. Mauranen (Eds.), Academic writing: Intercultural and textual issues (pp. 45-58). Amsterdam: John Benjamins.

      Swales, J. M. (2004). Research genres : explorations and applications. Cambridge: Cambridge University Press.

      Williams, I. A. (1999). Results Sections of Medical Research Articles:: Analysis of Rhetorical Categories for Pedagogical Purposes. English for Specific Purposes, 18(4), 347-366. doi:10.1016/S0889-4906(98)00003-9


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno