Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Estudio y traducción de Kitab Al-Tasbihat de Ibn Al-Kattani

  • Autores: Nafissa Mouffok
  • Directores de la Tesis: María Jesús Viguera Molins (dir. tes.)
  • Lectura: En la Universidad Complutense de Madrid ( España ) en 2001
  • Idioma: español
  • Tribunal Calificador de la Tesis: Mahmound Sobh el Kurdi (presid.), Teresa Garulo Muñoz (secret.), Concepción Castillo Castillo (voc.), Miguel Hernando de Larramendi Martínez (voc.), Celia del Moral Molina (voc.)
  • Materias:
  • Texto completo no disponible (Saber más ...)
  • Resumen
    • Abordamos en esta tesis doctoral titulada "Estudio y traducción del Kitab al-Tasbihat de Ibn al-Kattani" el estudio y traducción de una antología poética recopilada por el polígrafo y médico andalusí Ibn al-Kattani (m.

      420 H./1029 d.C) que recoge un siglo de producción poética andalusí.

      La primera parte, que consiste en un estudio crítico, consta principalmente de dos grandes partes. La primera se propone rastrear las grandes, principales e influyentes ideas tanto literarias como críticas que nacieron en Oriente, cuna de la literatura árabe, con un especial enfoque a las más influyentes que marcaron de manera definitiva el cauce de las letras árabes. La segunda parte aborda directamente la situación literaria en al-Andalus. Ésta se subdivide, a su vez, en dos principales partes: la primera abarca la transmisión de las obras orientales a al-Andalus, así como las principales cuestiones literarias y críticas que eran vigentes entonces. Mientras la segunda parte consiste en un estudio práctico que se propone averiguar, a través de la antología, cómo se manifestaron y cómo pudieron expresarse a través del símil. Y al final de este trabajo adjuntamos una bibliografía de todos los poetas citados en el índice de los poetas.

      La segunda parte es la traducción anotada de la antología de Ibn al-Kattan.

      Para ello nos basado y cotejamos, por una parte, entre las dos ediciones, la primera es la Ihsan Abbas y la segunda de Abdasattar Hasanay, y por otra entre ambas y la traducción alemana de Willhelm Hoenerbach.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno