Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Historia bibliográfica de William Shakespeare en España: Otelo como ejemplo

  • Autores: Angeles Serrano Ripoll
  • Lectura: En la Universitat de València ( España ) en 1987
  • Idioma: español
  • Tribunal Calificador de la Tesis: Cándido Pérez Gállego (presid.), Purificación Ribes (secret.), Jenaro Talens (voc.), Luciano Juan Vicente Martínez (voc.), Rafael Portillo García (voc.)
  • Materias:
  • Texto completo no disponible (Saber más ...)
  • Resumen
    • SURGE ESTE TRABAJO ANTE LA NECESIDAD DE LA PUESTA AL DIA DE TODOS LOS MATERIALES POSIBLES EXISTENTES EN NUESTRO PAIS SOBRE SHAKESPEARE TANTO LOS QUE SE REFIEREN A SU OBRA EN GENERAL COMO LOS RELACIONADOS CON OTHELLO. HEMOS RECORRIDO LOS SIGLOS XVIII XIX Y XX DESDE LA PRIMERA OBRA TRADUCIDA HASTA NUESTROS DIAS HACIENDO HINCAPIE EN LAS TRADUCCIONES REFERENTES A OTHELLO TANTO EN CASTELLANO COMO EN CATALAN.

      A LO LARGO DE NUESTRO RECORRIDO HEMOS COMENTADO SOLAMENTE AQUELLOS MOMENTOS YAUTORES QUE POR UNOS MOTIVOS Y OTROS HEMOS CONSIDERADO MAS SOBRESALIENTES DENTRO DE LA HISTORIA TRADUCTORA DE LAS OBRAS DE WILLIAM SHAKESPEARE EN ESPAÑA.

      AL MISMO TIEMPO PRESENTAMOS UNA TABLA CRONOLOGICA Y OTRA DE FRECUENCIAS PARA VISUALIZAR MEJOR CUANTAS VECES SE HA TRADUCIDO CADA UNA DE LAS OBRAS EN CUESTION EN QUE AÑO Y POR QUIEN.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno