Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


La representación del significado en el diccionario bilingüe de negocios: una propuesta de tratamiento

  • Autores: Ascensión Arribas Baño
  • Directores de la Tesis: Pedro Antonio Fuertes Olivera (dir. tes.), María Teresa Solias Arís (codir. tes.)
  • Lectura: En la Universidad de Valladolid ( España ) en 2005
  • Idioma: español
  • Tribunal Calificador de la Tesis: Enrique Alcaraz Varó (presid.), Luis Antonio Santos Domínguez (secret.), Aquilino Sánchez Pérez (voc.), Ricardo Mairal Usón (voc.), Enrique Bernárdez Sanchís (voc.)
  • Materias:
  • Texto completo no disponible (Saber más ...)
  • Resumen
    • En el actual panorama socioeconómico cobra especial trascendencia la noción de comunicación especializada, y, por ende, la enseñanza-aprendizaje de segundas lenguas de especialidad. La inmensa mayoría de intercambios comunicativos especializados se conducen en lengua inglesa, y de éstos un número elevado se ubica en el denominado "inglés de los negocios". Desde la reivindicación de la relevancia y autonomía del elemento léxico, asimilado en sentido estrecho a la terminología, en la enseñanza-aprendizaje del inglés de los negocios, examinamos las disciplinas terminológica y lexicográfica con el fin de establecer el marco teórico y metodológico más adecuado para el tratamiento de los términos como unidades léxicas semántica y pragmáticamente marcadas. La lexicografía, desde su toma en consideración del concepto de función del diccionario y el reconocimiento de la pertinencia de las necesidades del usuario, se convierte en el marco de análisis preferente para el estudio de la (re)presentación del signiicado del sustantivo-término en el diccionario de negocios. Procedemos a examinar cómo se (re)presenta la categoría lingüística del significado entendido en sentido estrecho en las estructuras lexicográficas donde se distribuye, a saber, la macroestructura (tratamiento de la homonimia), la medioestructura (organización de lemas y sublemas), la microestructura (definición, equivalente y ejemplo) y la estructura de acceso (tratamiento de la polisemia) en una serie de repertorios especializados de naturaleza tanto lexicográfica como terminológica, y en las dimensiones monolingüe y bilingüe. La tesis concluye con una propuesta formalizada para el tratamiento del significado en el diccionario bilingüe de negocios.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno