Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Análisis de errores: estudio de las estructuras verbales y discursivas en el aprendizaje del español- le por parte de alumnos brasileños (producción escrita)

  • Autores: Pedro Adriao da Silva Junior
  • Directores de la Tesis: Emilio Jesús Prieto de los Mozos (dir. tes.)
  • Lectura: En la Universidad de Salamanca ( España ) en 2010
  • Idioma: español
  • Tribunal Calificador de la Tesis: Juan Felipe García Santos (presid.), María de las Mercedes Marcos Sánchez (secret.), María Dolores Martínez Gavilán (voc.), Carmen Galán Rodríguez (voc.), Marina A. Maquieira Rodríguez (voc.)
  • Materias:
  • Enlaces
    • Tesis en acceso abierto en: GREDOS
  • Resumen
    • El interés y la preocupación actual por aprender español es evidente en Brasil. La inclusión de la lengua española en tierras brasileñas ha posibilitado el acercamiento del pueblo brasileño a los países hispanohablantes y también ha favorecido la integración cultural, económica y social. La presente investigación surge con el objetivo de conocer las dificultades que poseen los alumnos brasileños del nivel intermedio y superior de Licenciatura en Lengua y Literatura Española de la Universidade do Estado do Rio Grande do Norte en cuanto al uso de la lengua española. Se ha elegido las estructuras verbales, específicamente, para conocer qué saben realmente los alumnos de estas estructuras. También se ha decidido analizar el uso de los marcadores discursivos, con el fin de comprobar la capacidad de los estudiantes para cohesionar los textos que producen. Todos estos aspectos parten de que la proximidad entre la lengua portuguesa y la lengua española produce, al comienzo del aprendizaje, un beneficio, ya que se puede "entender". Así pues, no es preciso mucho conocimiento de la lengua para que se pueda interactuar. Uno de los errores de los estudiantes brasileños que estudian la lengua española consiste en creer que el español es casi igual que el portugués y por eso quizás se esfuercen menos y no tengan suficiente motivación para hablar "correctamente" la lengua española. Se ha utilizado como fundamentación teórico-metodológica, la que proporciona la lingüística contrastiva práctica y sus tres modelos teóricos: el modelo de análisis contrastivo, del análisis de errores y el modelo de interlengua. El logro de los objetivos propuestos nos permitirá conocer mejor las características que componen la interlengua de los alumnos brasileños, ya que, a través de estos datos, los profesores podrán organizar sus clases y seleccionar el material pedagógico de acuerdo con las necesidades de cada grupo.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno