Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


"Los ""japonesismos"" de la lengua española: historia y transcripción"

  • Autores: Rafael Fernández Mata
  • Directores de la Tesis: Francisco Javier Perea Siller (dir. tes.), Stefan Ruhstaller Kuhne (tut. tes.)
  • Lectura: En la Universidad Pablo de Olavide ( España ) en 2016
  • Idioma: español
  • Tribunal Calificador de la Tesis: María Luisa Calero Vaquera (presid.), Paola Capponi (secret.), María del Carmen García Manga (voc.)
  • Materias:
  • Enlaces
    • Tesis en acceso abierto en: RIO
  • Dialnet Métricas: 11 Citas
  • Resumen
    • El principal objeto de estudio de nuestra tesis son los préstamos lingüísticos del japonés que forman parte del inventario léxico de la lengua española. Para llevar a cabo con éxito este proyecto, el presente trabajo se vertebra mediante tres objetivos principales: (1) establecer los segmentos que constituyen el sistema fonológico de la lengua japonesa actual; (2) desarrollar un método de transcripción ortográfica con que poder representar ítems léxicos japoneses con el alfabeto español; (3) definir las unidades léxicas que el español ha tomado prestadas de la lengua japonesa y realizar un estudio histórico, etimológico, morfológico y semántico de las mismas.

      De este modo, en el primer bloque de contenidos trataremos de presentar una descripción detallada del número de fonemas que pertenecen al inventario fonológico del japonés estándar, etiqueta que también acotaremos, así como todos los problemas relacionados con el estudio y análisis de la fonética y la fonología de este sistema lingüístico, pues solo tras conocer en profundidad el sistema fonológico de la lengua japonesa podremos continuar, en el segundo bloque de contenidos, con el desarrollo de un sistema de transcripción panhispánico de las voces procedentes de la lengua japonesa. En este apartado, no solo analizaremos el sistema de escritura japonés; también expondremos una tabla compendio con las equivalencias grafo-fonéticas de los silabarios jiragana y catacana en lengua española. Como tendremos ocasión de mostrar, la transcripción exige el conocimiento profundo de los sistemas fónico-ortográficos de ambas lenguas. En el tercer bloque, expondremos nuestra visión del préstamo lingüístico y, a continuación, informaremos sobre qué pasos hemos seguido para obtener un corpus extenso de japonesismos en lengua española. Posteriormente, describiremos la metodología que hemos empleado para el análisis profundo de todos esos japonesismos: su estudio historiográfico, tanto su primer registro textual, como su primera documentación lexicográfica. En último lugar, terminaremos la tesis con una serie de conclusiones.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno