El objetivo de esta tesis es estudiar la importancia de la síntesis (o resumen) como herramienta de aprendizaje y de enseñanza en las clases de lengua B inglés, dentro de la licenciatura de Traducción e Interpretación. La primera parte de la tesis presenta un marco teórico sobre las funciones de la síntesis, tanto en clave de escritor (writer-based), para gestionar la información para nuestro propio uso, como en clave de lector (reader-based), y su simbiosis con la traducción, ocupándose principalmente de la comprensión lectora, la reformulación escrita y las competencias cognitivas compartidas entre esas dos actividades comunicativas. Asimismo, demuestra, a través de un estudio de distintos modelos de aprendizaje, que la síntesis puede ser considerada como una competencia de nivel medio-alto y, por tanto, una actividad muy indicada para el nivel del alumno en lengua B. Finalmente, identifica la síntesis como un requisito profesional, crucial en el repertorio de destrezas que necesita el futuro traductor e intérprete. La segunda parte de la tesis es un estudio comparativo controlado que pretende comprobar la asociación entre la síntesis y la traducción en nuestros alumnos, y así empezar a paliar la falta de estudios experimentales en este campo.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados