I & T es una revista académica interesada en el diálogo intelectual sobre cultura y traducción en el ámbito de los estudios comparados, y por ello interesada particularmente en las conexiones e intersecciones que se dan entre la Literatura Comparada y los Estudios de Traducción. Centrada su atención en estas dos disciplinas, I & T aspira a alentar el estudio del desarrollo histórico del comparativismo cultural y de la traducción como procesos y como campos de estudio: sus respectivas aproximaciones metodológicas, sus convergencias discursivas e incluso sus pedagogías. I & T aspira asimismo a explorar las vías por las que la traducción afecta a las relaciones interculturales (influencias, confluencias, concordancias, adaptaciones y revisiones), así como a preguntarse por la incidencia de los procesos traductores, intencionados o no, en los estudios de Literatura Comparada.
Asimismo, I & T acepta estudios que examinen las vías por las que la Literatura absorbe y procesa el multilingüismo literario, el diálogo cultural, la poliglosia discursiva y los modos de transculturación. A este respecto, I & T acoge estudios que traten de la importación y/o exportación de modelos literarios por medio de la traducción, o que traten de la transformación de los discursos literarios nacionales mediante los diálogos interculturales que la traducción y transculturación hacen posibles. El centro de atención de tales estudios puede ser local, regional, nacional, transnacional o global. Los manuscritos pueden tratar de estudios de casos particulares, temas teóricos, aproximaciones metodológicas, o bien pueden someterse a revisión otros estudios actuales relativos al comparativismo y la traducción.
TEMAS DE INTERÉS
1. Interculturalidad, transculturalidad y traducción
2. Traducir las Américas
3. Transferencias y adaptaciones en los medios
4. Traducción y desarrollo de las tradiciones literarias nacionales
5. Traducción y transculturalismo
6. Traducción y censura
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados