Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Los hábitos y las habilidades de los intérpretes: fundamentos epistemológicos de su desarrollo

    1. [1] Universidad de Holguín

      Universidad de Holguín

      Cuba

  • Localización: Didasc@lia: Didáctica y Educación, ISSN-e 2224-2643, Vol. 14, Nº. 4, 2023, págs. 121-147
  • Idioma: español
  • Títulos paralelos:
    • Habits and skills of interpreters: epistemological foundations for development
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      La interpretación de idiomas es un fenómeno cognitivo y comunicativo en el que prevalecen los procesos mentales de procesamiento de la información. Debido a su complejidad se habla de la necesidad de automatizarlos para liberar capacidades y facilitar el desempeño del intérprete. Algunos de los rasgos distintivos de la automaticidad se pueden hallar en las definiciones dadas tanto al hábito como a la habilidad. En las investigaciones consultadas a propósito de la enseñanza de la interpretación se hace énfasis en la necesidad del desarrollo y sistematización de habilidades en los intérpretes aprendices hasta lograr su ejecución automática, pero se hace escasa mención de la formación de hábitos, como elementos psicológicos y didácticos asociados a los conocimientos y las habilidades. A partir de la observación científica, el análisis histórico-lógico, y la inducción-deducción se determina que los procesos de desarrollo de habilidades y formación de hábitos ocurren de forma paralela, siendo las habilidades el fundamento imprescindible para la fijación de hábitos correspondientes y que permiten la automatización de la actividad. La caracterización de las modalidades interpretativas impartidas en la carrera Lengua Inglesa de la Universidad de Holguín a partir de las habilidades implicadas en ellas y su descripción y los hábitos profesionales que pueden surgir de estas es el resultado de la investigación cualitativa que aquí se presenta.

    • English

      Language interpretation is a cognitive and communicative phenomenon where mental processes of information processing prevail in the interpreter’s performance. Due to their complexity, the need to automatize them is a must to facilitate the interpreter’s job. Several distinctive features of automaticity can be found in the definitions given to skills and habits. In the articles consulted on interpretation teaching, the need for the development and systematization of skills is underlined in novice interpreters until they achieve their automatic execution. Nevertheless, there is scarce mention of habits as psychological and didactic elements associated to knowledge and skills. Through the scientific observation, the historical-logical analysis and the induction and deduction, it is determined that the processes of skill development and habit formation occur in parallel, the former being the unavoidable basis to consolidate corresponding habits, and the latter the main element in the automaticity of the activity. The results of the qualitative research hereby presented is the characterization of the interpreting modalities taught in the English Language Major of the University of Holguin according to the skills needed in each and their description, as well as the professional habits that stem from them.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno