Este artículo repasa, con ocasión del vigésimo quinto aniversario de la creación de la revista Trans: Revista de Traductología publicada por el Departamento de Traducción e Interpretación de la Universidad de Málaga, las condiciones de trabajo en España de los traductores editoriales en torno a 1997. Recuerda brevemente las herramientas informáticas y lexicográficas utilizadas, así como la situación laboral (contratos y tarifas), el marco legal (Ley de Propiedad Intelectual) y la situación asociativa (con mención específica a la principal asociación española de traductores, ACE Traductores). También hace referencia a algunos de los cambios producidos desde entonces.
This article reviews, on the occasion of the twenty-fifth anniversary of the creation of the journal Trans: Revista de Traductología published by the Department of Translation and Interpreting of the University of Malaga, the professional situation of translators working for publishing houses in Spain around 1997. It briefly recalls the computer and lexicographic tools used at that time, as well as the employment conditions (contracts, rates), the legal framewok (Intellectual Property Law), and the associative situation of the translator’s collective (with specific mention of the main Spanish translators’ association, ACE Traductores). It also refers to some of the changes that have taken place since then.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados