Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Posicionament de veus alternatives a l’Europa audiovisual: el cas de la política lingüística catalana, gallega, basca i sami

    1. [1] Universidade de Santiago de Compostela

      Universidade de Santiago de Compostela

      Santiago de Compostela, España

    2. [2] University of Warwick

      University of Warwick

      Reino Unido

  • Localización: Quaderns del CAC, ISSN 1138-9761, ISSN-e 2014-2242, Nº. 47, 2021 (Ejemplar dedicado a: Cinema, ficció audiovisual i diversitat lingüística), págs. 25-36
  • Idioma: catalán
  • Títulos paralelos:
    • Positioning Alternative Voices in Audiovisual Europe: the case of Catalonian, Galician, Basque and Sámilanguage policies
    • Posicionamiento de voces alternativas en la Europaaudiovisual: el caso de la política lingüística catalana,gallega, vasca y sami
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      Una de las hipótesis en la que se basa este artículo es que la normalización de la subtitulación en el campo audiovisual, particularmente en lenguas no hegemónicas, contribuye a hacer más fluida y consolidar la comunicación dialogada y la aceptación intercultural, en casos tan variados como el catalán, el gallego, el vasco o el sami. Al mismo tiempo, tal como sugiere el estudio del caso sami al final del capítulo, estos mecanismos para la inclusión y la diversidad también pueden tener un efecto adverso y seguir reforzando formas de exclusión y la normalidad hegemónica de las lenguas dominantes, en las que, además, el poder se ejerce mediante una política lingüística y de subtitulación en las lenguas dominantes (y no solo en inglés).

    • català

      Una de les hipòtesis en què es basa aquest article és que la normalització de la subtitulació en el camp audiovisual, particularment en llengües no hegemòniques, contribueix a fer més fluida i consolidar la comunicació dialogada i l’acceptació intercultural, en casos tan variats com el català, el gallec, el basc o el sami. Al mateix temps, com suggereix l’estudi del cas sami al final del capítol, aquests mecanismes per a la inclusió i la diversitat també poden tenir un efecte advers i continuar reforçant formes d’exclusió i la normalitat hegemònica de les llengües dominants, en què, a més, el poder s’exerceix mitjançant una política lingüística i de subtitulació en les llengües dominants (i no només en anglès).

    • English

      One of the hypotheses on which this article is based is that the normalisation of subtitling in the audiovisual field, particularly in non-hegemonic languages, contributes to facilitating and consolidating dialogued communication and intercultural acceptance in instances as diverse as the Catalonian, Galician, Basque and Sámi cases. Simultaneously, and as the Sámi case study towards the end of the chapter suggests, these mechanisms for inclusion and diversity can also have an adverse effect and further strengthen modes of exclusion and the hegemonic normality of dominant languages where, furthermore, power is wielded through the use of subtitling and linguistic policies in dominant languages (and not only English).


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno