Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Contracting, expanding and integrating translation: who and where to draw the line?

  • Autores: Sinead Kwok
  • Localización: Fórum Linguístico, ISSN-e 1984-8412, Vol. 19, Nº. Extra 1, 2022 (Ejemplar dedicado a: Integracionism and Language Ideologies), págs. 7226-7247
  • Idioma: inglés
  • Títulos paralelos:
    • Contratando, ampliando e integrando a tradução: quem e onde desenhar a linha?
    • Contratación, amplianción y integración de la traducción: ¿quién y dónde dibujar la línea?
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      Este artículo analiza el debate multifacético sobre la definición y, por lo tanto, la delimitación de la traducción, extendiéndose sobre una concepción generalizada de la traducción como transferencia de significado interlingüístico, una expansión de la traducción centrada en la lingüística, una orientación modal de la traducción, así como una reforma semiótica. de traducción. Se sostiene que los muchos intentos ‘expansionistas’' de redefinir la traducción, aunque a primera vista provocan un cambio refrescante del concepto tradicional y rígido, todavía están predispuestos al mito de la traducción (una manifestación del mito del lenguaje), o dependen de descontextualización y despersonalización. En este artículo se ofrecerá una crítica integracionista sobre algunas de las principales tendencias en la redefinición de la traducción, así como una introducción a una visión integracionista de la traducción.

    • English

      This paper looks into the many-sided debate on the definition and thus delimitation of translation, extending over a generalized conception of translation as interlingual meaning transfer, a linguistically-centered expansion of translation, a modal orientation of translation, as well as a semiotic reform of translation. It is contended that the many ‘expansionist’ attempts at redefining translation, albeit bringing about a refreshing departure from the rigid, traditional concept at first blush, are either still predisposed to the translation myth (a manifestation of the language myth), or reliant on decontextualization and depersonalization. An integrationist critique on some major trends in the redefinition of translation will be offered in this paper, as well as an introduction to an integrationist view of translation.

    • português

      Este artigo analisa o debate multifacetado sobre a definição e, portanto, a delimitação de tradução. Expandimos para uma concepção ampla de tradução como transferência de significado interlingual, uma expansão linguisticamente centrada da tradução, uma orientação modal da tradução, bem como uma reforma semiótica de tradução. Argumenta-se que as muitas tentativas ‘expansionistas’ de redefinir a tradução, embora trazendo um afastamento do conceito rígido e tradicional à primeira vista, estão centradas no mito da tradução (uma manifestação do mito da linguagem), ou dependem de descontextualização e despersonalização. Uma crítica integracionista sobre algumas das principais tendências na redefinição da tradução será oferecida neste artigo, bem como uma introdução a uma visão integracionista da tradução.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno