Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Le reflet de la langue maternelle dans la langue littéraire, ou les multiples reliefs scripturaux dans l’oeuvre de Maïssa Bey

    1. [1] École Supérieure d’Économie d’Oran
  • Localización: Mediterráneo Inter/Transcultural: el Otro, el lugar del otro, la lengua del otro / coord. por Carlota Vicens Pujol, Cristina Solé i Castells, Lidia Anoll i Vendrell, María Gracia Vila Mengual, 2019, ISBN 9788483843857, págs. 461-474
  • Idioma: francés
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      La obra novelística de Maïssa Bey gira en torno a la cultura, la sociedad y la identidad argelinas, donde se encuentra una lengua francesa rehabilitada para servir efectivamente a las intenciones del autor, en sustitución de la lengua materna, la lengua «argelina». La novelista nos ofrece una obra en la que su lengua materna se impone a través de la cultura y la oralidad que representan los dos lados de una memoria colectiva única y esto, en un idioma, el francés, que ella supo personalizar. En este artículo, estudiamos y desvelamos la dimensión identidad-lingüística, así como la perspectiva intercultural que caracteriza la escritura de Maïssa Bey.

    • English

      The literary works of Maïssa Bey are presented in the form of novels that deal with Algerian culture, society, and identity, and in them a readjusted French language, that substitutes the native “Algerian” language, is utilized in order to effectively serve the author’s intentions. The writer offers us a novel in which her native language is made overwhelming through culture and orality, which represent the two sides of a single collective memory throughout a French language she knew how to personalize. In this paper, we study and unveil the linguistic-identity dimension and the intercultural perspective that characterize Maïssa Bey’s writing.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno