Sevilla, España
Logroño, España
Computer-assisted translation tools are increasingly supplemented by the presence of machine translation (MT) in different areas and working environments, from technical translation to translation in international organizations. MT is also present in the translation of tourism texts, from brochures to food menus, websites and tourist guides. Its need or suitabilityfor use is the subject of growing debate. This article presents a comparative analysis of touristguides translated by a human translator and three machine translation systems. The aims areto determine a first approach to the level of quality of machine translation in tourist texts and to establish whether some tourist texts can be translated using machine translation alone orwhether human participation is necessary, either for the complete translation of the text oronly for post-editing tasks.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados