Brasil
As estampas do gravador Romão Eloy de Almeida presentes na edição portuguesa do livro de poemas As Plantas de Ricardo de Castel são significativas como instrumentos de propagação dos valores defendidos pelos intelectuais luso-brasileiros do final do século XVIII. O livro de poemas foi impresso na Oficina Arco do Cego e se inscreve no conjunto de traduções que visavam promover a ascensão do nível educacional, cultural e econômico segundo os ideais iluministas. Sobressaem nas publicações científicas desse período, as obras de Botânica e os manuais destinados a instruir as práticas agrícolas. A tradução portuguesa da obra As Plantas se aproxima dessas publicações e se destaca por fornecer ao leitor os conhecimentos do mundo natural de forma aprazível.
The engravings of the engraver Romão Eloy de Almeida in the Portuguese edition of the book of poems The Plants of Ricardo de Castel are significatives as instruments for the propagation of the values defended by Luso-Brazilian intellectuals at the late eighteenth century. The book of poems was printed in Oficina Arco do Cego and is part of the set of translations aimed at promoting the rise of the educational, cultural and economic level according to the illuminist ideals. The works of Botany and the manuals to instruct agricultural practices stand out in the scientific publications of this period. The portuguese translation of the work The Plants comes close to these publications and stands out for providing the reader with the knowledge of the natural world in a pleasant way.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados