Lausana, Suiza
Entre la documentación colonial que se custodia en el Archivo General de Indias de Sevilla (AGI) se conservan algunos manuscritos con varios de sus duplicados. Ese es el caso, por ejemplo, de una carta escrita en 1626 por el inquisidor del tribunal de Lima y visitador de la Real Audiencia de Quito, Juan de Mañozca y Zamora, de la cual se han encontrado dos duplicados consignados por dos escribanos distintos. El análisis contrastivo de estos documentos revela una serie de variaciones gráficas que nos permiten reconstruir la pronunciación de aquella época y aproximarnos al modo de escribir que poseían algunos amanuenses.
Between the colonial documentation that exists in the Archivo General de Indias de Sevilla (AGI) we can find manuscripts with some of their duplicates.
That is the example of a letter written in 1626 by the tribunal’s inquisitor of Lima and visitor of the Real Audiencia de Quito, Juan de Mañozca y Zamora, from which we have found two duplicates written by two different writers.
A contrastive analyse of these documents reveals some graphical variations that let us to reconstruct the pronunciation of that period and to approach the way of writing that some amanuenses had.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados