Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


La increíble y triste historia de la interpretación de lengua de señas: reflexiones identitarias desde Colombia

  • Autores: Alex Giovanny Barreto Muñoz
  • Localización: Mutatis Mutandis: Revista Latinoamericana de Traducción, ISSN-e 2011-799X, Vol. 8, Nº. 2, 2015 (Ejemplar dedicado a: Traducción, género e identidad), págs. 299-330
  • Idioma: español
  • Títulos paralelos:
    • A incrível e triste história da interpretação de língua de sinais: reflexões de identidade na Colômbia
    • L’histoire incroyable et triste de l’interprétation en langue des signes: réflexions identitaires dès la Colombie
    • The Incredible and Sad Tale of Sign Language Interpretation: Some Reflections on Identity Coming from Colombia
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      El presente ensayo presenta reflexiones sobre las identidades de los intérpretes de lengua de señas en Colombia focalizadas en el periodo entre 2004 y 2014. Presenta una síntesis etnográfica de las discusiones y retos de la interpretación de lengua de señas en el país en este periodo a partir de las experiencias del autor como activista, estudioso de las lenguas de señas y culturas de los sordos. Partiendo de los ensayos de Sánchez García y del proyecto de investigación PS02-14 Intérpretes de lengua de señas: hipótesis a partir de la obra de Harlan Lane de la UNAD, el escrito pretende arrojar luz sobre las identidades en torno a la interpretación de lengua de señas como un problema de investigación multidimensional que demanda abordajes interdisciplinarios. En Colombia, el proceso de emergencia de la interpretación de lengua de señas como una profesión (sus “identidades”), ha estado orientada de forma compleja por la consolidación política de los movimientos asociativos de personas sordas, su educación, los movimientos religiosos y la ausencia de la institucionalidad del Estado en el marco de las demandas globales del mercado capitalista.

    • português

      O presente ensaio apresenta reflexões sobre as identidades dos intérpretes de língua de sinais na Colômbia no período compreendido entre 2004 e 2014. Apresenta uma síntese etnográfica das discussões e desafios da interpretação da língua de sinais no país neste período, a partir das experiências do autor como ativista, estudioso das línguas de sinais e das culturas dos surdos. Partindo dos ensaios de Sánchez García e do projeto de investigação PSO2-14 Intérpretes de lengua de seña: hipótesis a partir de la obra de Harlan Lane da UNAD, o artigo pretende jogar luz sobre as identidades entorno da interpretação de língua de sinais como um problema de investigação multidimensional que requer abordagens  interdisciplinares. Na Colômbia, o processo de emergência da interpretação de língua de sinais como uma profissão (suas “identidades”) tem sido orientado de forma complexa pela consolidação política de associações de pessoas surdas e sua educação, de movimentos religiosos e da ausência do Estado no contexto das demandas do mercado capitalista mundial.

    • français

      Cet article présente des réflexions menées entre 2004 et 2014 sur l’identité des interprètes en langue des signes en Colombie. Il présente un résumé ethnographique des discussions et des défis de cette activité dans le pays pendant cette période basé sur des expériences de l’auteur en tant qu’activiste et chercheur des langues des signes et de la culture sourde. En tenant compte des essais de Sánchez García et du projet de recherche : Intérpretes de lengua de señas: Hipótesis a partir de la obra de Harlan Lane financé par l’UNAD, cet article vise à faire la lumière sur les identités autour de l’interprétation en langue des signes comme un problème de recherche à plusieurs dimensions qui exige des approches interdisciplinaires. En Colombie, l’émergence de l’interprétation en langue des signes en tant que profession ainsi que les «identités» qui la conforment ont pris une direction complexe qui entraîne la consolidation politique des associations de sourds,  leur éducation, les mouvements religieux et l’absence de l’État dans le contexte de la demande du marché capitaliste mondial.

    • English

      This paper presents some reflections on the identities of sign language interpreters in Colombia, from a study conducted between 2004 and 2014. It presents an ethnographic summary of discussions and challenges of sign language interpretation in the country during this period, resulting from the author’s experience as an activist and researcher of sign languages and deaf culture. Based on Sánchez García’s essays and research project PS02-14, Intérpretes de lengua de señas: hipótesis a partir de la obra de Harlan Lane (Sign language Interpreters: A Hypothesis from Harlan Lane’s Work), funded by UNAD, this  paper aims to shed light on the identities around sign language interpretation as a multidimensional problem that demands interdisciplinary research approaches. In Colombia, the emergence of sign language interpretation as a profession (and the “identities” around it) has been a complex process, related in complex ways to phenomena such as the political consolidation of Deaf organizations, Deaf education, religious movements, and the absence of institutional actions on the part of the Government, in the context of global capitalist market demands.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno