Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Aproximación a las unidades con significado en el campo de la informática adquirido por extensión metafórica en los diccionarios generales de inglés y español

    1. [1] Universidad de Valladolid

      Universidad de Valladolid

      Valladolid, España

  • Localización: Revista de lingüística y lenguas aplicadas, ISSN 1886-2438, Nº. 10, 2015, págs. 44-54
  • Idioma: español
  • Títulos paralelos:
    • Computer terms with expanded metaphoric meaning as registered in general English-Spanish dictionaries: an analysis proposal
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      En las últimas décadas la revolución científico-tecnológica ha dado lugar a la aparición de nuevos conceptos y, por ende, de infinidad de denominaciones. El conocimiento experto suele producirse en inglés, si bien surge la necesidad de traducirlo a otras lenguas como el español. Durante el transvase interlingüístico, las unidades con significados adquiridos por extensión metafórica pueden convertirse en un obstáculo para los usuarios, que acuden a los diccionarios generales bilingües en busca de soluciones, a pesar de que ésta no es la única herramienta ni la más aconsejable. En consecuencia, en el presente trabajo nos centramos en el estudio de dichas unidades en el campo de la informática, con el objetivo de obtener una aproximación del tratamiento que de dichos significados se ofrece en dos diccionarios generales bilingües de inglés y de español. De los resultados que se desprendan esperamos obtener datos relevantes que incidan en una implementación de la información recogida en las obras de referencia.

    • English

      In recent decades there has been a revolution in expert knowledge, so general vocabulary has been gradually enlarged with a great number of terms traditionally limited to specialised discourse. In addition, expert knowledge is usually produced in the English language. However, the need to transfer it to other languages such as Spanish has emerged. To solve the difficulties which arise for users in the transference of specialised polysemic uses derived from metaphors they normally consult general bilingual dictionaries, despite the fact that this tool is not the most suitable when making decisions about equivalents of specialised vocabulary in other language. Hence, we focus on uses in computing field because of its representativeness and multidimensional character. The aim of this paper is to get an approximation of the treatment of the aforementioned uses in two general bilingual dictionaries in English and Spanish. From the obtained results we hope to get relevant data that emphasize the need to improve the standard of information gathered in these reference works.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno