Ha sido reseñado en:
Reseña: "Estudios teatrales en traducción e interpretación"
Mutatis Mutandis: Revista Latinoamericana de Traducción, ISSN-e 2011-799X, Vol. 16, Nº. 1, 2023, págs. 264-267
Esta publicación nace, y es parte integrante de las actividades realizadas para el Proyecto de Investigación Educativa de la Universidad de Málaga, PIE 19-092, "Estudios teatrales en traducción e interpretación", bienio 2019-2021. La obra recoge las contribuciones de diferentes investigadores y profesores pertenecientes a distintas universidades españolas e italianas. Aquí el lector podrá encontrar unas aportaciones sobre la escritura teatral desde una perspectiva traductológica. Esta recopilación quiere brindar un amplio abanico de estudios que, de manera académica, quieren proporcionar un nuevo impulso a los estudios de teatrología y de traductología. Investigaciones que ofrecen una panorámica sobre las últimas tendencias relativas al teatro y a su traducción. Con la esperanza de que todos estos estudios contribuyan a una relectura, y a una ulterior y alternativa reflexión sobre las temáticas tratadas, dejamos al lector barajar las distintas posibilidades de una interpretación científica que esté abierta a la fusión de los estudios teatrales con la traducción e interpretación.
El lenguaje y la traducción teatral: "Seis personajes en busca de un autor" de Pirandello y "Calderón" de Pasolini
págs. 1-13
La traducción del teatro de Franca Rame: "Una donna sola" en español. ¿Traducción, adaptación o versión?
págs. 15-31
Traducción y educación en Italia: El teatro burgués de Elisabetta Caminer Turra
págs. 33-45
Tradurre il teatro da una traduttologia poetica: Federico García Lorca in italiano
págs. 47-67
La traduzione italiana de "El maleficio de la mariposa": Tre poeti per Federico García Lorca
págs. 69-87
La traducción del teatro poscolonial en el marco de la postraducción: "Cahier d'un impossible retour", de Valérie Goma-Getrude
págs. 89-103
págs. 105-123
© 2001-2026 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados