Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de Reference points for the design and delivery of degree programmes in Interpreting and Translation

Vera Zabotkina, Ekaterina Kabakhidze, Nadezhda Kotova, Vadim Krakovich, Viktoria Krugliakova, Elena Murugova, Natalya Reingold, Olga Sedakova , Elena Zhukova

  • Interpreting and Translation as part of linguistic education at university level is aimed at training Translators/Interpreters who are able to provide professional communication in all subject areas.

    The study programme Interpreting and Translation can be divided into three basis components. First, it is comprehensive language training directed to achieving fluency in two foreign languages upon graduation.

    This component also includes linguistic courses that provide both a theoretical and a practical basis. The second group is made up of disciplines that teach translation/interpreting proper. The third introduces into the curriculum courses handling the cultural, social, political and economic realities and the environments of the target countries and regions.

    The curriculum in the subject area Interpreting and Translation covers both theory and practice in translating/interpreting texts of various styles, registers and genres (academic, business, literary and media texts, etc.), simultaneous and consecutive interpreting, which are reinforced by such disciplines as stylistics, pragmatics, text analysis, editing as well as crosscultural awareness.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus