María Asunción Sánchez Manzano (ed. lit.), Josefa Gallego Lorenzo (ed. lit.)
Las literaturas europeas asumieron la herencia de la retórica clásica con diferencias notables según las tradiciones nacionales. La diversa traslación de los conceptos ha determinado una perspectiva distinta en cada literatura que complica el estudio de la literatura narrativa europea, justo en el momento en que las traducciones y adaptaciones de las obras se intensificaron. Algunos conceptos tradicionales en la composición literaria se hicieron imprescindibles en las narraciones que llegaron a lectores de toda Europa. Al mismo tiempo, la novela se desarrolló impulsada por la tradición mejorando los recursos expresivos, diversificando géneros y temas. La historia de la novela francesa, inglesa y alemana ha sido revisada desde una perspectiva actual en los primeros capítulos de este volumen.
Además, se presenta una selección de textos para mostrar la recepción y evolución de los conceptos retórico-poéticos en la preceptiva y en algunas novelas representativas entre 1650 y 1900. Esta recepción se observa en la literatura espa {nola a través de las obras de Arpa y López, Artiga, Barberá y Sánchez, Capmany, Estrada, Gil de Zárate, Giner de los Ríos, Gómez Hermosilla, Hornero, Marín y Morales, Mata y Araujo entre otros. En la literatura francesa se recogen las referencias de la Encyclopédie, y de las obras de Batteux, Bouhours, Boileau-Despréaux, Du Marsais, Huet y otros. La recepción en la literatura inglesa se comprueba sobre todo en las obras de Blair, Campbell, y Coleridge. Por otro lado, comprobamos la evolución de los conceptos motivada por la estética en el pensamiento literario de los hermanos Schlegel y de Jean Paul Richter.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados