Introducción: Hacia un estudio de la traducción de poesía entre las literaturasibéricas modernas y contemporáneas
págs. 1-9
La traducción de poesía vasca a otras lenguas ibéricas durante el siglo xx: un mapa de silencios
págs. 21-34
págs. 35-48
Iberismos concéntricos: Mallorca y su lusitanismo como ejemplo de doble periferia
págs. 49-60
La lira lusitana de Manuel Curros Enríquez: un caso de traducción triangular
págs. 61-72
Volver a los clásicos: José Bento, traductor de poesía española en Portugal a nalesdel siglo xx
págs. 73-82
págs. 83-96
Poetas portuguesas en España: un acercamiento a las traducciones del siglo xx
págs. 97-110
págs. 111-124
La fiesta que el corazón exige: Alberto de Lacerda desde el exilio, traducido por Jorge Guillén
págs. 125-152
© 2001-2026 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados