Premisa
José María Iñurritegui Rodríguez, Julio A. Pardos Martínez
págs. 11-20
Translationes entre nación y constitución: la Bibliotheca de Nicolás Antonio (1665)
Julio A. Pardos Martínez
págs. 21-54
El traductor de economía política y filosofía moral como autoridad en la definición de la nación española, 1660-1830
Pablo Sánchez León
págs. 55-116
Traducciones de autores griegos y romanos al castellano, 1670-1836
Saúl Martínez Bermejo
págs. 117-170
Un Magreb particular: la traducción del «occidente» en el imaginario histórico y orientalista hispano en la época moderna
Carlos Cañete
págs. 171-206
Las traducciones al castellano de textos científicos
José Manuel Sánchez Ron
págs. 207-234
Jurisprudencia en traducción
Laura Beck Varela
págs. 235-276
Nápoles, centro de apropiación y traducción de las teorías de derecho natural en la monarquía española entre los siglos xvii y xviii
Patrizia De Salvo
págs. 277-318
Traductores de nación
Pablo Fernández Albaladejo
págs. 381-430
La Biblia acrítica. Traducción sin reescritura
José María Iñurritegui Rodríguez
págs. 431-474
España como epílogo
José María Portillo Valdés
págs. 474-488
© 2001-2026 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados
Coordinado por: