Este artículo pretende ser una introducción a la obra Relámpago de Lêdo Ivo para el lector vasco. Para ello, se ha traducido al euskera, por primera vez, una selección de poemas de esta obra. De manera muy breve, se describen algunas de las características de su poesía, y se sitúa su obra en la historia de la poesía brasileña.
Artikulu honek Lêdo Ivo poeta brasildarra euskal irakurleari aurkeztea du helburu, abiapuntu gisa harturik haren Relámpago laneko poema sorta bat aukeratu eta euskaratu izana. Poemen aurreko sarreran, Lêdo Ivoren ibilbide poetikoaren zertzelada batzuk emango ditugu, labur-labur, eta haren lan poetikoa testuinguru historiko batean kokatuko.
The purpose of this article is to introduce the Basque reader to Brazilian poet Lêdo Ivo, through a selection of poems, translated into Basque for the first time, from his work Relámpago [Lightning]. Briefly, some of the characteristics of Ivo’s poetry are described, and his work is set in its proper context in the history of Brazilian poetry.
L’objet de cet article est de présenter au lecteur basque le poète brésilien Lêdo Ivo, profitant de la récente traduction en euskara d’une sélection de poèmes extraite de son ouvrage Relámpago. En guise d’introduction, nous signalons brièvement quelques détails de son parcours poétique tout en situant son œuvre dans le contexte historique de la poésie brésilienne.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados