Valencia, España
Este artículo presenta los resultados de una investigación de aula realizada en el grado en traducción e Interpretación de la Universitat Jaume I, cuyo objetivo es analizar la percepción el alumnado sobre el uso de herramientas de traducción automática en la traducción de textos literarios. A través de este estudio cualitativo, se examina cómo los futuros traductores valoran la capacidad de estas herramientas para captar la complejidad lingüística, estilística y cultural inherente a las obras literarias. El estudio no solo evalúa la precisión técnica de la traducción automática, sino que también considera la interacción entre las máquinas y los traductores humanos en el ámbito literario, así como las implicaciones que estas tecnologías pueden tener en la práctica profesional y la enseñanza de la traducción. El alumnado muestra una percepción ambivalente hacia la traducción automática, reconoce su utilidad, pero duda de su capacidad para captar matices literarios.
This paper explores the results of a classroom based study conducted in the Bachelor’s Degree in Translation and Interpreting program at Universitat Jaume I. The aim is to analyze students’ perceptions of the use of machine translation tools in translating literary texts. Through this qualitative study, the research examines how future translators evaluate the ability of these tools to capture the linguistic, stylistic, and cultural complexity inherent in literary works. The study not only assesses the technical accuracy of machine translation but also considers the interaction between machines and human translators in the literary field, as well as the implications these technologies may have for professional practice and translation education. Students exhibit an ambivalent perception of machine translation, acknowledging its utility but questioning its ability to capture literary nuances.
Este artigo apresenta os resultados de uma pesquisa em sala de aula realizada no Bacharelado em Tradução e Interpretação da Universitat Jaume I, que tem como objetivo analisar a percepção dos alunos sobre o uso de ferramentas de tradução automática na tradução de textos literários. Através de um estudo qualitativo examina a forma como os futuros tradutores avaliam a capacidade destas ferramentas de captar a complexidade linguística, estilística e cultural inerente às obras literárias. O estudo não só avalia a precisão técnica da tradução automática, mas também considera a interação entre as máquinas e os tradutores humanos no âmbito literário, bem como as implicações que essas tecnologias podem ter na prática profissional e no ensino da tradução. Os alunos mostram uma percepção ambivalente em relação à tradução automática, reconhecendo sua utilidade, mas duvidando da sua capacidade de captar nuances literárias.
© 2001-2025 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados