Sevilla, España
En este trabajo presentamos un análisis del tratamiento de las colocaciones en los diccionarios más recientes del par lingüístico islandés-español en papel (Tulinius et al. 2007, 2011). Tiene como base los trabajos de Santamaría Pérez (1998, 2003) y revisa, entre otros, el lugar donde se ubican estas combinaciones y la forma en la que se incluyen. Los resultados nos permiten reflexionar acerca de los aspectos que deberían mejorarse de cara a un nuevo diccionario bilingüe en línea, pues el manejo de las colocaciones supone un desafío en la adquisición de una lengua extranjera.
The aim of this paper is to present an analysis of the treatment of collocations in the most recent bilingual dictionaries of the Icelandic-Spanish linguistic pair (Tulinius et al. 2007, 2011). Our analysis is based on earlier works (Santamaría Pérez 1998, 2003) that assess how collocations are located within the dictionary entries and the way they are displayed. Observations on this will allow an improvement on the treatment of this phenomenon in a new online bilingual dictionary, as producing correct collocations is one of the major challenges in foreign language learning.
© 2001-2025 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados