Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Humanidades digitales y lexicografía bilingüe: recuperación y valorización del patrimonio lexicográfico español-italiano (REVALSI)

    1. [1] University of Padua

      University of Padua

      Padova, Italia

  • Localización: Lexicografía del español: panhispanismo e internacionalización / coord. por Alejandro Fajardo Aguirre, Dolores Torres Medina, Cristian Díaz Rodríguez, 2024, ISBN 978-3-631-89553-5, págs. 117-134
  • Idioma: español
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      Se presenta el proyecto REVALSI finalizado a la recuperación del patrimonio lexicográfico español-italiano constituido por diccionarios y otras obras lexicográficas que aparecen en gramáticas u otros textos para el aprendizaje de una lengua (ej. glosarios y nomenclaturas) desde las primeras publicaciones del siglo XVI hasta la mitad del XX. REVALSI se desarrolla en los ámbitos de las Humanidades Digitales y de la lexicografía bilingüe, cuya primera etapa se dedica a una de las obras de referencia de la tradición lexicográfica de esta combinación lingüística: el Vocabulario de las dos lenguas toscana y castellana de C. De las Casas (Sevilla, 1570)

    • English

      This paper presents REVALSI, a project aimed at the recovery of the Spanish-Italian lexicographical heritage consisting of dictionaries and other lexicographical works that appear in grammars or other texts for language learning (e.g., glossaries and nomenclatures) from the first publications in the 16th century until the mid-20th. REVALSI operates in the fields of Digital Humanities and Bilingual Lexicography, whose first step focuses on one of the main reference sources in the lexicographic tradition of this language combination: Vocabulario de las dos lenguas toscana y castellana by C. De las Casas (Seville, 1570).


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno