En este artículo, propongo abordar dos obras contemporáneas de la literatura paraguaya, Juruguasúlas (Liz Haedo, 2022) y Booolodo poro Corloto (Humberto Bas, 2023), porque a partir de estas se pueden cuestionar algunas concepciones tradicionales sobre la lengua y la cultura castellano-guaraní en el Paraguay. Concretamente, el imaginario en torno a la madre como principal transmisora de una lengua basada en lo familiar y afectivo, el guaraní, pero que además tiene estatuto nacional. Para ello, presento, en primer lugar, un breve repaso histórico respecto de lo que, en Paraguay, significa la “ideología del mestizaje”; en segundo lugar, algunos abordajes críticos respecto del concepto de “lengua materna” y cómo el fenómeno migratorio, altamente feminizado en nuestra contemporaneidad, altera esos sentidos cristalizados. Finalmente, considero las obras desde la concepción de que la literatura, en la construcción de lenguas y estrategias literarias, resalta elementos velados por la ideología.
In this article, I will address two contemporary Paraguayan narratives: Juruguasúlas (Liz Haedo, 2022) and Booolodo poro Corloto (Humberto Bas, 2023). These narratives question traditional ideas about Spanish-Guarani culture in Paraguay, particularly the imaginary that establishes the mother as main responsible of transmitting Guarani and Guarani as a language both of affection importance and national status. According to this main objective, I will first introduce the issue of “miscegenation ideology” in Paraguay. Secondly, I present some critical perspectives on the concept of “mother tongue” and how the feminization of migration in the last decades modifies crystallized meanings. Finally, I analyze the two books under the conception that literature can contribute to unveiling ideological meanings.
© 2001-2026 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados